เข้าระบบ

ชื่อเรียก:

รหัสผ่าน:

จำฉัน



ลืมรหัสผ่าน?

สมัครสมาชิก!

เมนู

   ทุกโพส (mizo)




Re: ช่วยหน่อยคร้า
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
ใช้ว่า ta-be-ni-i-ki-ma-sa ค่ะ

食べに行きます。

แถมให้ค่ะ ถ้าจะชวนคนอื่นไปกินข้าวใช่ว่า

isshoni tabemasenka.

一緒に 食べませんか。

โพสเมื่อ : 19/9/2009 16:29
Transfer the post to other applications Transfer


Re: ขอความช่วยเหลือหน่อยครับ
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
อันนี้ไปอ่านเจอมานะคะ (จากหนังสือ สนุก กับภาษาญี่ปุ่น)

ประมาณว่า

ถ้าทำงานแล้ว เวลาที่จะกลับบ้าน ออกจากบริษัทอะไรอย่างนั้น
คำว่า さよなら (sayonara) คนญี่ปุ่นทั่วไปมันจะไม่ค่อยนิยมใช้กันค่ะ
ส่วนใหญ่ที่ใช้กันจะเป็นพวกเด็ก หรือวัยรุ่นมากกว่า
แล้วการใช้คำนี้กับคนที่อาวุโสกว่าก็ไม่คอ่ยเหมาะสมเท่าไหร่

ใช้คำว่า
ご苦労さまでした (ごくろうさまでした gokurosamadeshita)

หรือ คำว่า
お疲れ様でした (おつかれさまでした otsukaresamadeshita)

ความหมายใกล้เคียงกัน ประมาณว่า ขอบคุณที่เหนื่อยมาด้วยกันวันนี้อะไรประมาณนั้น

หรือถ้าจะลากันธรรมาดา ใช้
jya mata kondo เจอกันครั้งหน้า
หรือจะเหลือแค่ jya mata
หรือที่วัยรุ่นชอบใช้ว่า jya ne ก็ได้ค่ะ

พอดีเห็นตั้งแต่เข้ามาเมื่อวานแล้ว อ่านแล้วสะดุดเลยไปเปิดหนังสือก่อนเพื่อความชัวร์น่ะคะ
แต่หลังๆใส่ให้เองนะคะ ยังไงถ้ามีตรงไหนผิดรบกวนเซนเซแก้ให้หน่อยนะคะ

โพสเมื่อ : 29/4/2009 23:16
Transfer the post to other applications Transfer


Re: sensei!
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
จากกระทู้ข้างล่างนะคะ

あなたがくれた「愛」を ありがとうございます。

อ่านว่า

anata ga kureta ai (w)o arigatou gozaimasu.

ai มาจาก 愛 ที่แปลว่าความรัก
ส่วน wo มาจากตัว を บางคนจะเขียนโรมันจิเป็น wo
เพื่อกันความสับสนระหว่างตัว お ที่อ่านว่า o ค่ะ
แต่เวลาอ่านก็อ่านเหมือนกันนะค่ะ

โพสเมื่อ : 28/4/2009 20:56
Transfer the post to other applications Transfer


Re: รบกวนถามคำแปลหน่อยค่า
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
แวะมาช่วยตอบบางอย่างไปก่อนแล้วกันนะคะ

ภาพแรก

...ということはどういうこと?
อ่านว่า to-iu-ko-to-wa-dou-iu-ko-to
[โตยูโคโตะวะโดยูโคโตะ >> i-u อ่านติดกันเป็น "ยู"]

ความหมายน่าจะเป็น "เรื่อง...หมายความว่ายังไง?" (ไม่แน่ใจอ่า)
(ถ้าเซนเซเข้ามาเมื่อไหร่ ช่วยดูให้หน่อยนะคะว่าแปลถูกรึป่าว)

ภาพที่สอง
しょうゆうこと

อ่านว่า shou-yuu-ko-to

อันนี้ไม่รู้ความหมายอ่ะคะ คงต้องรอเซนเซแล้วล่ะ
ช่วยได้เท่านี้แหละค่ะ

じゃね!

โพสเมื่อ : 7/4/2009 23:26
Transfer the post to other applications Transfer


春夏冬中
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
เอามาให้ลองคิดกันเล่นๆนะคะ

เดี๋ยววนี้ที่ร้านอาหารญี่ปุ่น(ที่ญี่ปุ่น)จะมีการแขวนป้ายไว้หน้าร้าน เช่น

準備中(じゅんびじゅう)ที่แปลว่ากำลังเตรียมการอยู่


แล้วเซนเซที่ห้องเรียนก็เอาป้ายหน้าร้านอาหารร้านหนึ่งมาให้ดู
หน้าร้านมีป้ายเขียนว่า

"春夏冬中" (はる・なつ・ふゆ・じゅう)

แล้วถามว่า ถ้าหน้าร้านมีป้ายนี้วางอยู่จะเข้าหรือไม่เข้าไปในร้าน

.

.

.

>>มีคำใบ้ให้ด้วย ว่ามาจากคำว่า
商い (あきない)การทำมาค้าขาย,ธุรกิจ


.

.

.

(เซนเซ aem ต้องรู้แน่เลย)


เฉลยไว้เลยละกันนะคะ

เข้าร้านได้เลยค่ะ งงกันรึป่าว คือมันมาจาก

ที่ญี่ปุ่นมี 4 ฤดูใช่มั้ยค่ะ คือ
春(はる・ฤดูใบไม้ผลิ) 夏(なつ・ฤดูร้อน)冬(ふゆ・ฤดูหนาว)
แล้วก็ 秋(あき・ฤดูใบไม้ร่วง) 
แต่จากป้ายที่ว่า "春夏冬中" หายไป 1ฤดูคือ 秋(あき・ฤดูใบไม้ร่วง)

ก็คือ あきない ที่ไปพ้องกับเสียงของ 商い (あきない) นั่นเอง

เพราะฉะนั้น ถ้าเห็นป้ายแบบนี้ที่ร้านไหน (เผื่อใครไปเที่ยวญี่ปุ่น) ก็เข้าไปได้เลยนะคะ ร้านเปิดให้บริการอยู่คะ

เอาให้ฝากเป็นความรู้ ขำๆนะคะ เห็นบอร์ดมันว่างๆอยู่

โพสเมื่อ : 8/12/2008 18:07
Transfer the post to other applications Transfer


Re: おはようごさいます
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
ตามปกติแล้ว

は จะออกเสียงว่า ha นั่นแหละค่ะ
อย่างเช่นคำว่า おはようございます [O-ha-you-ga-zai-masu]

แต่ว่า ตัวอักษร は ของคำว่า こんにちは ในที่นี้เป็นคำช่วยค่ะ
เป็นคำช่วยที่ใช้แสดงหัวเรื่อง

อย่างในที่นี้ คำว่า は ชี้หัวเรื่องของประโยคคือ こんにち ที่แปลว่าวันนี้

คือในภาษาญี่ปุ่น มีการใช้คำช่วย ที่เอาไว้แสดง ประธานหรือกรรม...

บางตัวที่ใช้เสียงอ่านจะเหมือนเดิม เช่น が、を、に
แต่บางตัวเช่น は เมื่อทำหน้าที่เป็นคำช่วยจะอ่านว่า wa แทน
หรือ へ พอเป็นคำช่วยจะอ่านว่า e ค่ะ


ยังไงถ้าไม่เข้าใจรอเซนเซมาอธิบายอีกทีนะคะ

โพสเมื่อ : 8/12/2008 17:29
Transfer the post to other applications Transfer


Re: รบกวน sensei ด้วยค่ะ
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
ไปเขียนทิ้งไว้ให้เซนเซเรียบร้อยแล้วค่ะ
แต่ว่าโดนเซนเซติมานิดหน่อย ตรง

お邪魔したいと思いますが 

ว่าควรใช้เป็น お願いできるでしょうか จะสุภาพมากกว่า

เพราะตอนแรกที่ใช้ว่า อยากจะขอรบกวน คงเหมือนไม่ให้โอกาสเซนเซเลือกว่ายินยอมให้เรารบกวนรึเปล่า คือเป็นแค่ความคิดของเราฝ่ายเดียว [อันนี้ก็ไม่ค่อยเข้าใจที่เซนเซอธิบายสักเท่าไหร่ แต่คิดว่าน่าจะประมาณนี้นะคะ]

ยังไงก็เอามาลงไว้ เผื่อใครจะเอาไปใช้บ้าง

โพสเมื่อ : 2/12/2008 0:54
Transfer the post to other applications Transfer


Re: รบกวน sensei ด้วยค่ะ
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
ขอบคุณอาจารย์มากเลยนะคะ

ありがとうございました

โพสเมื่อ : 23/11/2008 18:30
Transfer the post to other applications Transfer


Re: รบกวน sensei ด้วยค่ะ
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
いいえ、大丈夫です。
でも、DURIANさんの優しさは ありがとうね!

โพสเมื่อ : 23/11/2008 13:26
Transfer the post to other applications Transfer


รบกวน sensei ด้วยค่ะ
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
ถ้าหากว่าต้องการขอพบอาจารย์คนญี่ปุ่น แล้วไปหาที่ห้องพักครูหลายครั้งแล้วไม่เจอ และวันพรุ่งนี้จะเข้ามาหาอีกครั้ง

ถ้าต้องการเขียนโน้ตบอกอาจารย์ไว้ จะต้องเขียนว่าอย่างไรบ้างค่ะ
รบกวนเซนเซหรือผู้รู้ช่วยทีนะคะ

โพสเมื่อ : 22/11/2008 19:18
Transfer the post to other applications Transfer


Re: ถอยมาแล้วคร๊าบ!!! EEEPC 1000H ชื่อขาวจัง ^^
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
15/11/2008 21:38
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 12
หวัดดีด้วยคนคะ เพิ่งไปถอยมาจากงานคอมมาร์ทวันนี้เหมือนกันคะ
สีขาว สดๆร้อนๆ

อ้อ อยากถามว่าที่ไปซื้อมานี่ ปกติแล้วต้องได้แผ่นวินโดมาด้วยรึป่าว
เข้าใจว่าควรได้ แต่ทางร้านไม่เห็นให้มาเลย

ตอนนี้เลยกำลังงงขั้นรุนแรง ใครรู้ช่วยบอกทีนะคะ

โพสเมื่อ : 15/11/2008 22:02
Transfer the post to other applications Transfer