?สวัสดีค่ะ
ช่วงนี้ ป้าเอมก็เกิด เบียวขิ (แปลว่าอะไรน้อ ไปตามดูซิ) ไม่หายซักที อากาศไม่ค่อยดีเนอะ ว่ามั้ย....
คราวนี้ เราก็ต้องไปหาหมอ เพื่อขอยามาทานให้หายไวๆ อะ เข้าเรื่องพอดี
ในภาษาญี่ปุ่น คำว่า "ยา" เราเรียกว่า
ขุ-ซุ-หริ
ku-su-ri
คำว่า ขุ-ซุ-หริ ก็เป็นคำมาตรฐานที่เรียก"ยา"โดยรวมเลยนะคะ
แต่ไหนๆก็ไหนๆแล้ว ป้าเอมก็จะแถมศัพท์ที่เน้นชนิดของยาให้ทราบกันพอสังเขป
เผื่อว่าใครจะได้มีโอกาสใช้ ก็น่าจะมีประโยชน์นะคะ...
ยาแก้หวัด????かぜやく(風邪薬) คะเสะ ยะขุ
ยาแก้ไอ?????せきどめやく(せき止め薬) เซะคิ โดะเมะ ยะขุ
ยาแก้ท้องเสีย???げりどめやく(下痢止め薬)เกหริ โดะเมะ ยะขุ
ยาแก้ปวดหัว???ずつうやく(頭痛薬)??????? สุซือ ยะขุ
แถมอีกคำ....ยาเสพติด???まやく(麻薬)?หมะยะขุ ←อย่ายุ่งเกี่ยวเลยดีกว่า
*สังเกตว่า คำว่า ขุ-ซุ-หริ เนี่ย เวลาไปผสมกับคำอื่น จะอ่านว่า ยะขุ
อ้อ อีกอย่างนึง คนไทยน่ะ จะพูดว่า "กินยา" ใช่มะ แต่คนญี่ปุ่นเค้าไม่ใช้กริยา "กิน" นะ
เค้าจะใช้กริยา "ดื่ม"? คาดว่า ในสมัยโบราณ ยาจะเป็นลักษณะน้ำมาก่อนจะเป็นเม็ด
ก็เลยพูดกันอย่างนี้...
ขุ-ซุ-หริ โอะ โนะ-หมุ* (กริยา?のむ(飲む)โนะ-หมุ แปลว่า ดื่ม)
ก็ต้องจำไว้ให้แม่นนะคะ ถ้าแปลตรงตัวตามภาษาไทย ก็ปล่อยไก่เลยทีเดียว