สวัสดีค่ะ
มะวานเรา"คิโมจิอี้"กันไปแล้ว วันนี้มาเปลี่ยนบรรยากาศตรงกันข้ามกันมั่งนะ
คิ-โม-จิ-วา-รุย
ki-mo-chi-wa-rui
คำว่า"คิ-โม-จิ-วา-รุย"เนี่ย ก็แปลได้หลายความหมายว่า"รู้สึกไม่ดี,ขยะแขยง,คลื่นไส้" ก็เลือกใช้ให้เหมาะสมกับสถานการณ์นะคะ อย่างเช่น ตอนเด็กๆป้าอรชอบเล่นเคี้ยวข้าวเต็มปาก แล้วอ้าปากให้ป้าเอมดู อย่างนี้ก็จะพูดว่า...
"คิ-โม-จิ-วา-รุย!!"-->"หยะแหยง!!" (เดี๋ยวคอยดู ป้าอรต้องตามมาแก้ข่าว)
อีกกรณีนึง เวลาเมารถ เมาเรือ หรือแพ้ท้อง เราก็ใช้"คิ-โม-จิ-วา-รุย"ได้ค่ะ
ออกเสียงกันดูนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ
คิ-โม-จิ-วา-รุย
เก่งมากค่ะ
คำว่า"คิ-โม-จิ-วา-รุย"ก็เช่นกัน เกิดจากการผสมคำสองคำ คือ "คิโมจิ"=จิตใจ,ความรู้สึก กับ "วารุย"=ไม่ดี,เลว
แปลแบบได้ความหมายว่า"รู้สึกไม่ดี"ค่ะ
อะ...เวลาจำก็ให้จำกันเป็นชุดคำนะคะ
คิ-โม-จิ-อี้? <---> คิ-โม-จิ-วา-รุย
หม่าต๊ะ อชิตะ เนะ