สวัสดีค่ะ
วันนี้เปลี่ยนบรรยากาศเล็กน้อย ป้าเอมจะมานำเสนอรูปแบบการอ่านออกเสียงทับศัพท์ภาษาอังกฤษของชาวญี่ปุ่นค่ะ
ก่อนอื่น เวลาเค้าทับศัพท์ เคยสอนไปแล้วบ้างว่า เค้าจะเขียนด้วย"ตัวคาตาคานะ"เป็นส่วนใหญ่นะคะ
การออกเสียงแบบนี้ จะสนุกสนานมากค่ะ เพราะพวกเราชาวไทยมักจะ"ฟังไม่รู้เรื่อง"
อันเนื่องมาจาก คนญี่ปุ่นไม่มีตัวสะกดที่เป็นเสียงปิดแบบ แม่กด บ้านเรา ที่มีเห็นตัวเดียวคือ แม่กน เสียง น
ทำให้พวกเราชอบล้อเลียนพี่ยุ่น โดยการออกเสียงท้ายคำว่า โตะ โตะ กันอยู่บ่อยๆใช่มะ
คราวนี้ ป้าเอมจะแนะนำคำสุดโปรด ซึ่งถือเป็น"การท้าทาย"อย่างมากในการออกเสียงแบบนี้
คือ...ถ้าไปเที่ยวญี่ปุ่น แล้วออกเสียงได้แบบนี้ รับรองว่า สื่อสารกับพี่ยุ่นได้สบายเลย
แมคโดนัลด์ไ
ทย อ่าน แมก-โด-นั่น
ญี่ปุ่น อ่าน หมัก-คุ-โดะ-นะ-หรุ-โดะ
マグドナルド
ห้างเซ็นทรัล
ไทย อ่าน เซ็น-ทั่น
ญี่ปุ่น อ่าน เซ็น-โทะ-ระ-หรุ
セントラル
เรื่องนี้ต้องขอเล่า เพื่อนญี่ปุ่นของป้าเอมมักจะประสบปัญหาในการเรียกแท๊กซี่ไปห้างเซ็นทรัลเป็นประจำ
เพราะพี่คนขับไม่เข้าใจว่า จะไปไหน(ฟะ) "ไป เซ็น-โทะ-ระ-หรุ" ??? 555
มาดูชื่อคนบ้าง อันนี้มันส์มากค่ะ...
จอร์จ บุช
ไทย อ่าน จ๊อด บุ๊ด
ญี่ปุ่น อ่าน โจ-จิ? บุ๊ด-ฉุ
ジョージ ブッシュ
เห็นมะว่า เค้าไม่สามารถปิดเสียงท้ายคำได้ ต้องมี เสียงโอะ หรืออุ เล็ดลอดออกมาเสมอ
เวลาฟังข่าวต่างประเทศ จะเมามันส์กับการเดาชื่อบุคคลต่างชาติในข่าวมากค่ะ
อย่างชื่อในภาษาไทยก็เหมือนกัน มาดูกันซักหน่อยมะ...
สมชาย เข็มกลัด
ออกเสียงว่า? โซะ-มุ-ชาย?? เคะ-มุ-คุ-รัด-โดะ
ソムチャイ ケムクラッド
เออ แล้วเวลาฟัง จะรู้มั้ยว่าพูดถึงใคร 555
กอล์ฟ-ไมค์
ออกเสียงว่าโก-รุ-ฟุ? -? ไม-ขุ
ゴルフーマイク
โอวว เริ่มงงกันรึยัง แต่สำหรับป้าเอม ถือเป็นเรื่องที่ท้าทายความสามารถมาก เลยเอ็นจอยค่ะ อิอิ