สวัสดีค่ะ
เป็นยังไงกันบ้างคะ วันเสาร์แล้ว หลายคนคงดีใจที่ได้พักผ่อนเต็มที่ซักที
เอาล่ะ ได้รู้จักกับภาษาญี่ปุ่นกันไปแล้ว 2 คำ เริ่มจะคุ้นเคยกันรึยังคะเนี่ย...
ไม่พูดพล่ามทำเพลง ป้าเอมจะเข้าเรื่องเลย วันนี้ เป็นศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่น่าจะเป็นประโยชน์
เพราะเป็นคำพูดที่ใช้กันเป็นเรื่องเป็นราวเลย ในชีวิตประจำวัน ก่อนจะทำอะไร ก็จะเริ่มด้วยคำนี้
จำลองสถานการณ์...
สาวไฮโซนามว่า"แอ๊บแบ๊ว"เดินเข้ามาในร้านขายของชำ
แอ๊บแบ๊ว : "สุ-มิ-มา-เซ็ง" มียาดมตราโป๊ยเซียนขายมิเคอะ
คนขาย : ไม่มี มีแต่ยาดมตราเจ้าคุณ เอาป่ะ...
อะ...วันนี้ป้าเอมภูมิใจเสนอคำว่า "สุ-มิ-มา-เซ็ง" (SU-MI-MA-SEN)
(หมายเหตู: ในภาษาญี่ปุ่นเนี่ย จะมีรูปการออกเสียงเฉพาะตัวอยู่บ้าง อย่างคำนี้นะ
สังเกตุว่า ถ้าเขียนคำอ่านภาษาอังกฤษ พยางค์สุดท้ายจะเขียนว่า SEN ซึ่งเป็น แม่กน
แต่ป้าเอมเขียนคำอ่านภาษาไทยว่า"เซ็ง" ซึ่งเป็น แม่กงใช่มะ
ก็คือว่า คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่เค้าจะอ่านคำที่ลงท้ายด้วย -n เป็นเสียง แม่กง นะ
โดยเฉพาะคำที่อยู่ท้ายประโยคนี่ จะได้ยินเป็นเสียง แม่กง ซะส่วนมากเลย
เช่น NOBITA-KUN=โนบิตะคุง RAMEN=ราเม็ง ฯลฯ)
อ่านพร้อมๆกัน 1 รอบนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ
สุ-มิ-มา-เซ็ง
เสียงเบาไปนะคะ เอาใหม่
สุ-มิ-มา-เซ็งดีมากค่ะ...
คำว่า "สุ-มิ-มา-เซ็ง" มีการใช้ในสองกรณีใหญ่ค่ะ ดังตัวอย่างสถานการณ์จำลองข้างบน...
ในกรณีแรก แปลว่า "ขอโทษค่ะ/ครับ" นั่นเองค่ะ ถ้าจะเทียบกับภาษาปะกิด ก็คือ "EXCUSE ME"
คงเข้าใจกันใช่มะคะ คือเราจะพูดคำนี้เวลาจะทำอะไรซักอย่าง ซึ่งแน่นอน ต้องพูดกับใครซักคน คงไม่มีใคร สุ-มิ-มา-เซ็ง กับตัวเอง ไม่ว่าจะเป็นเวลาที่จะถามอะไร เวลาจะขออะไร เวลาจะทำอะไร ประมาณว่าเป็นคำขึ้นต้นที่แสดงความสุภาพก่อนจะทำอะไรซักอย่างไง...
โอกาสที่ป้าเอมเห็นใช้บ่อยๆคือ เวลาจะเรียกคนขายในร้านค้า/ร้านอาหาร เพื่อถาม/ขออะไรบางอย่าง
ก็เหมือนกับภาษาไทยเด๊ะเลยนะ เช่น สมมติเราเข้าไปในร้านขายของ แล้วไม่เห็นคนขาย หาแล้วก็ไม่เจอ
เราก็จะเรียกหาว่า "ขอโทษค่---า" เพื่อจะให้คนขายปรากฎตัวไง
เหมือนกัน ภาษาญี่ปุ่นก็จะพูดว่า "สุ-มิ-มา-เซ็---ง" (คือจะ"เซ็ง"นานหน่อย 555)
ส่วนในกรณีที่สอง ก็จะแปลว่า "ขอโทษค่ะ/ครับ" เช่นกัน แต่จะกลายเป็น "SORRY"แล้วค่ะ
อันนี้ก็ชัดเจนนะคะว่าเป็นการกล่าวขอโทษตรงๆ เช่น ขอโทษที่มาช้า ขอโทษที่ไม่ได้ติอต่อมา ฯลฯ
พอมองเห็นความแตกต่างจากกรณีแรกแล้วนะคะ
ถามว่า...แล้วจะใช้ให้ถูกต้องยังไง ก็ตอบตามใจป้าเอมว่า ใช้ยังไงก็ได้ ขอให้ถูกความหมายและสถานการณ์ก็พอค่ะ
ไม่ได้ซีเรียส เพราะยังไงๆคำนี้คนญี่ปุ่นฟังแล้วก็เข้าใจอยู่แล้วค่ะ
ทบทวนกันอีกรอบนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ
สุ-มิ-มา-เซ็งเก่งมากค่ะ...
ง่ายมั้ยคะ คำศัพท์วันนี้ ป้าเอมคิดว่า น่าจะเป็นคำนึงที่เพื่อนๆหยิบเอาไปใช้ได้เวลาไปเที่ยวญี่ปุ่น
แต่ระวังหน่อยนึงนะ เพราะคนญี่ปุ่นมีโรคอยู่โรคนึงเหมือนกันเกือบทุกคน คือ...
ถ้ามีต่างชาติพูดภาษาเดียวกับเค้าแล้วนะ เค้าก็จะรู้สึกหายห่วง แล้วก็จะพ่นภาษาญี่ปุ่นกลับมาเป็นชุดเลย
ถึงตอนนั้น พวกเราๆก็คงจะอึ้งกิมกี่แน่ๆ ในกรณีนี้ หากไม่รู้จะทำยังไงต่อ ป้าเอมแถมให้อีกคำ...
"ซา-โย-นา-ระ" แล้วรีบหนีไปเลยค่ะ ฮิฮิ
ทิ้งท้ายไวขำๆ คำอ่านภาษาไทยคำนี้ ป้าเอมเขียนเองแล้วก็ฮาเอง
เพราะป้าเอมชื่อจริงว่า "สุมิตรา"ไง พอเขียนคำอ่านเสร็จ อ่านแล้วก็พาลนึกไปว่า...
คล้ายๆ "สุมิตรามาแล้วเซ็ง" เลยง่ะ ขำขำนะ ขำขำ อย่าเซ็งกันเลยน่า...นะ
เจอกันใหม่พรุ่งนี้ค่ะ