สวัสดีค่ะ
วันก่อน เซนเซย์ไปเที่ยวงาน Com Mart มา เกือบเสียชีวิตค่ะ เพราะคนเยอะมากกกกกกกกกกกกกกกก
แบบว่า เบียดเสียดกันสุดฤทธิ์ แทบจะหันหลังกลับ แต่ไหนๆก็มาแล้วเลยต้องยอมทนค่ะ
เฮ้อ ไปเจอเหตุการณ์นั้นมา ก็เลยนึกถึงคำนี้เลยค่ะ
ฮิ-โตะ-โหงะ-หมิ
hi-to-go-mi
คำว่า ฮิ-โตะ-โหงะ-หมิ แปลว่า ฝูงชน ไงล่ะคะ แบบที่ไปเจอมาวันก่อนเลย...
คำนี้มาจากการผสมคำสองคำค่ะ คือคำว่า ฮิโตะ + โกะหมิ
(ฮิโตะ = คน + โกะหมิ = แน่น )
ไหน มาลองออกเสียงกันดูซิคะ นึง ส่อง ซ่ำ
ฮิ-โตะ-โหงะ-หมิ
เก่งจังเลย
อย่างที่ประเทศญี่ปุ่นเนี่ย เราก็นึกภาพ ฮิ-โตะ-โหงะ-หมิ ได้แถวๆย่านธุรกิจนะคะ
ในวันธรรมดา ภาพที่เห็นก็คือ ฝูงชนคนทำงาน โดยเฉพาะผู้ชายใส่สูทสีดำ
เดินกันให้เต็มพรึ่บถนนไปหมด ถ้าพี่ไทยดู อาจนึกว่ามีงานศพจัดร่วมกันทั้งประเทศ 555
ว่าแล้วก็เก็บภาพมาให้ดูเล่นๆค่ะ...
ที่ Com Mart...เฮ้อ...
ย่านฮาราจูกุ ในวันหยุด
ไปดูซากุระ(เหนื่อยหน่อยนะ)