เข้าระบบ

ชื่อเรียก:

รหัสผ่าน:

จำฉัน



ลืมรหัสผ่าน?

สมัครสมาชิก!

เมนู

   ทุกโพส (aemchan)


« 1 ... 12 13 14 (15) 16 17 18 ... 20 »


Re: KAIMONO - การซื้อของ
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:

kiat เขียนว่า:
อิอิ วันนี้ได้ชื่อญีุ่ปุ่นด้วย โซมุเคียตโตะ เท่ไม่หยอก หวังว่าถ้ามีคำแปล ก็คือแปลออกมาดีๆ นะ

เห็นคำว่า shoppinggu แล้วนึกถึงคำว่า stoppu ไม่รู้คำหลังนี่มีจริงหรือเปล่าครับ เจอในการ์ตูนช่อง 9 บ่อยๆ (สมัยน้าต๋อยพากษ์)

อ้อ เรื่องชื่อกระทู้ ขอเป็นแบบนี้ครับ KAIMONO - การซื้อของ นะครับ คือมี - ตรงกลางตัวเดียว คือพอมีสองหรือสามขีดแล้ว browser ของ firefox มันงงๆ แสดงหน้าเว็บเพี้ยนๆ คงนึกว่าเป็น code อะไรสักอย่า แต่ IE ไม่เป็นเลย


จัดให้ค่ะ

โพสเมื่อ : 8/7/2007 18:29
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


DAME - ไม่ได้
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404



สวัสดีค่ะ

มะคืนเชียร์อาคาเดมี่จนดึก เนมุ่ยมากเลยล่ะ เพราะเริ่มอายุมากแล้วเวลานอนดึกๆเนี่ย ตื่นเช้ามามันจะสะลึมสะลือมากเลยล่ะ

อะ...วันนี้เรามาเรียนคำศัพท์ที่น่าจะได้ใช้กันบ่อยๆอีกค่ะนะ

จำลองสถานการณ์...
ขณะที่แม่ฝ้ายกำลังง่วนอยู่กับการทำอาหารเย็นสุดอร่อย ก็เหลือบไปเห็นน้องกะทิเอื้อมมือเอานิ้วจะเข้าไปแยงรูปลั๊กไฟ

แม่ฝ้ายจึงร้องเสียงดังว่า "ดะเมะ!!! น้องกะทิขา อาบุไน นะคะ"(กลับไปทวนศัพท์ในบทที่แล้วด้วยค่ะ)

ดะ-เมะ

da-me

"ดะ-เมะ"ก็แปลว่า"ไม่ได้"ค่ะ ใช้ได้ทั้งในกรณีที่จะบอกว่าสิ่งนี้เรื่องนี้ทำไม่ได้นะ หรือใช้ในการดุด่าว่ากล่าว
หรืออาจจะถึงขั้นห้ามกันเลยค่ะ

ซ้อมเสียงกันนิดส์นึง นึง ส่อง ซ่ำ

ดะ-เมะ

เก่งมากค่ะ


**สังเกตว่า"ดะ-เมะ" อาจจะเขียนด้วย"ตัวคาตาคานะ"ก็ได้ เหมือนเป็นการเน้นไงคะ เวลาคนญี่ปุ่นเค้าจะเน้นอะไร
เค้าก็จะเขียนให้มันแตกต่างไปจากตัวฮิรางานะปกติค่ะ


โพสเมื่อ : 8/7/2007 9:38
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


Re: KANJI---อักษรญี่ปุ่น"คันจิ"
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:
บุคคลทั่วไป เขียนว่า: เขียนชื่อ ภาษา ญี่ปุ่น ด้วยอักษร คันจิ ชื่อ พศนะ (พะศะนะ) เขียนอย่างไรครับ




ยินดีต้อนรับสู่ห้องเรียนพาเพลินค่ะ




ในกรณีชื่อ"พศนะ" จะต้องเขียนด้วย"คาตาคานะ"นะคะ

รบกวนกลับไปดูในบทเรียน"คาตาคานะ"ด้วยค่ะ

เขียนอย่างนี้ค่ะ...



パサナpa-sa-na
ชื่อของคุณพศนะเนี่ย ได้เปรียบเพราะไม่มีตัวสะกด
เลยสามารถเขียนและอ่านออกเสียงได้ถูกต้องเลยล่ะค่ะ



อ้อ...ถ้าไม่รบกวน "พศนะ"แปลว่าอะไรคะ? เพราะมากเลยค่ะ

แล้วแวะมาเยี่ยมเยียนกันอีกนะคะ

โพสเมื่อ : 8/7/2007 9:13
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


ค่าบริการสุดฮา
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404

โพสเมื่อ : 7/7/2007 18:04
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


KAIMONO - การซื้อของ
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404




สวัสดีค่ะ

วันเสาร์ทุกที เปิดโรงเรียนสายเหมือนเคย ไม่มีข้อแก้ตัวเพราะไปช้อปปิ้งกับป้าอร(อีกแล้ว) อิอิ

แหม...พูดถึงช้อปปิ้ง ก็เลยนึกคำศัพท์ออกพอดี

ไค-โม-โหนะ

kai-mo-no

คำว่า "ไค-โม-โหนะ" แปลว่า"การซื้อของ"ค่ะ ในที่นี้ก็เป็นความหมายครอบจักรวาลเลยนะคะ ไม่ว่าจะเป็นการซื้อของตามห้างหรือว่าไปจ่ายตลาด เหมาใช้ได้กับการจับจ่ายที่ทำให้ต้องเสียเงินทั้งหมดค่ะ 555

ออกเสียงพร้อมๆกันนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

ไค-โม-โหนะ

ดีมากค่ะ

จริงๆแล้ว คนญี่ปุ่นเค้าก็จะเรียกการซื้อของ โดยเฉพาะซื้อของตามห้างร้านต่างๆได้อีกคำ ซึ่งเป็นคำที่ทับศัพท์มาจากภาษาอังกฤษว่า

"ฉ็อบ-ปิ้ง-หงุ"

shop-ping-gu

ใช่แล้วค่ะ คำนี้ก็มาจากคำว่า"shopping"นั่นเอง และแน่นอน เพราะเป็นคำจากภาษาอังกฤษก็เลยต้องเขียนด้วย
"ตัวคาตาคานะ"ค่ะ แต่เนื่องจากชาวญี่ปุ่นไม่มีตัวสะกดที่เป็นเสียงปิด นอกจากตัว n ที่เป็นแม่กน ก็เลยจะมีเสียง g

ที่ออกเสียง"หงุ"งอกออกมาค่ะ

ป้าเอมเห็นบางคนก็ชอบล้อเลียนคนญี่ปุ่นบ่อยๆว่า ---โต๊ะๆ คงเป็นเพราะว่าเสียงท้ายไม่มีเสียงปิดนั่นเอง

เช่น ชื่อ สมเกียรติ จริงๆถ้าอ่านแบบคนญี่ปุ่นเป๊ะๆ จะต้องอ่านว่า โซ-มุ-เคียต-โตะ
เห็นมั้ยคะว่า โซ-มุ ก็ต้องมีเสียง"มุ"งอกออกมา เพราะเค้าไม่มีตัวสะกดแม่กมนะ

ป้าเอมว่า ภาษาไทยเรานี่แหละ ประเสริฐที่สุดแล้ว เพราะออกเสียงได้ครบทุกภาษาเลย สะดวกดีจริงๆจ้---า


โพสเมื่อ : 7/7/2007 16:56
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


OKANE - เงิน
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404


สวัสดีค่ะ
เศรษฐกิจย่ำแย่อย่างนี้ พาลทำให้เงินทองขัดสนกันไปทั้งเมืองเลยนะคะ ป้าเอมสอบถามจากแผงลอยหน้าโรงเรียนลูกทั้งสอง(แอบทำวิจัย) ส่วนมากก็จะบ่นกันอุบว่า ลูกค้าหายไปเยอะเลย? เฮ้อ...น่าเห็นใจ แต่ก็ต้องเห็นใจตัวเองเหมือนกันเนอะ
อะ...พูดเรื่องเงินๆทองๆแล้วก็มาเรียนคำศัพท์เกี่ยวกับเงินกันเลยละกัน

โอ-กา-เนะ

o-ka-ne


"โอ-กา-เนะ" ก็คือ "เงิน"นั่นเองค่ะ? หน่วยเงินสกุลของญี่ปุ่นก็คือ "เยน"ค่ะ เราก็อาจจะเห็นสัญญลักษณ์"เยน"อยู่สองแบบนะคะ ก็สามารถใช้ได้ทั้งคู่ คือ? จะเป็นตัวหนังสือ แต่?? จะเป็นสัญญลักษณ์ค่ะ

ซ้อมอ่านกันดูนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

โอ-กา-เนะ

เก่งมากค่ะ

เอาล่ะ ถือเป็นฤกษ์ดีที่วันนี้ป้าเอมจะมาแนะนะ"เงินญี่ปุ่น"กันให้ได้รู้จักเอาไว้ สำหรับคนที่ไม่เคยไปหรือกำลังคิดจะไป หรือแม้แค่คนที่เคยไปเที่ยวญี่ปุ่นกันแล้ว คงจะต้องเกิดอาการสับสนกับหน้าตาของเงินญี่ปุ่นเป็นแน่ โดยเฉพาะ"เหรียญ"ต่างๆ มีเยอะแยะ คราวนี้ก็จะได้ฝึกจำไว้ให้คล่องนะคะ


ตานี้ ธนบัตรบ้านเรามันเป็นรูป"ในหลวง"ใช่มะ ทุกคนก็ย่อมรู้จักดี แต่ธนบัตรญี่ปุ่นนี่สิ มีหลายหน้าหลายตาเหลือเกิน คงอยากรู้ว่าเป็นใครกันบ้าง ป้าเอมก็แนะนำแค่ธนบัตรรุ่นป้จจุบัน(ไม่รวมรุ่นใหม่)ก่อนนะ

 1000 เยน
ชายผู้นี้คือ "นัตสิเมะ โซเซกิ"(Natsume Soseki) นักประพันธ์ชื่อดังในสมัยเมจิ หลังจากเรียนจบจากประเทศอังกฤษแล้ว
ก็กลับมาประพันธ์นวนิยายมากมาย เช่น "ซันชิโร่" เป็นบุคคลทีมีชื่อเสียงได้รับการยกย่องมากค่ะ

 5000 เยน
ชายผู้นี้คือ "นิโตเบะ อินาโซ"(Nitobe Inazou) นักวิชาการในช่วงสมัยเมจิจนถึงสมัยโชวะ สำเร็จการศีกษาจากประเทศเยอรมัน
ก็กลับมาเป็นอาจารย์สอนในมหาวิทยาลัย และเป็นรองประธานองค์การสันนิบาติชาติโดยอุทิศตนให้กับ"สันติภาพของโลก"

 10000 เยนชายผู้นี้คือ "ฟุกิซาว่า ยูคิจิ"(Fukizawa Yukichi) เป็นนักปราชญ์ในช่วงกลางสมัยเมจิ หลังจากได้ไปทัศนศึกษาในทวีปยุโรปและอมริกาแล้ว
ก็ได้เขียนหนังสือแนะนำข้อมูลเช่น "การแนะนำการเรียน" "ข้อมูลของตะวันตก" ที่โด่งดัง และยังเป็นผู้ก่อตั้งมหาวิทยาลัย Keiogijuku อีกด้วย

อย่างที่รู้กันดีว่าคนญี่ปุ่นเนี่ย ขึ้นชื่อว่าเป็นชาติที่ครีเอทิฟมาก นี่ก็อีก...เอาธนบัตรมาพับเล่นซะงั้นไป ฮามากๆค่ะ

   ชอบอันนี้มา---กค่ะ?สุดยอด5555555555

อ้อ ใครอย่าอุตริเอาธนบัตรไทยไปพับล่ะ คุกเชียวนา...ตัวใครตัวมันค่ะ


โพสเมื่อ : 6/7/2007 8:16
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


Re: GOMENNASAI
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
โอเชค่ะ

โพสเมื่อ : 6/7/2007 7:54
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


Re: TANOSHII
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:
kiat เขียนว่า: ตอนนี้อากาศขมุกขมัว ฝนตกลงมาเล็กน้อย อากาศเย็น tanoshii ดีจัง แต่ก็มีแอบ nemui อยู่เหมือนกัน แต่ไปนอนไม่ได้ เนื่องจาก isogashii อีกตามเคย (โห ไทยคำญี่ปุ่นคำเลยวุ้ย ตรู)





?

????????taihen yoku?dekimashita




ให้ดอกไม้หนึงอัน(เป็นธรรมเนียมญี่ปุ่น ของเราให้ดาวไง) แปลว่า "ทำได้ดีมากค่ะ"พยายามต่อไปนะคะ นักเรียนคนอื่นควรดูเป็นตัวอย่างค่ะ ฮ่า----

โพสเมื่อ : 5/7/2007 8:37
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


GOMENNASAI - ขอโทษค่ะ/ครับ
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404




โอ่ฮาโย่ โกไซมัส

คราวที่แล้ว เราได้เรียนคำว่า "สุมิมาเซ็ง" ซึ่งมีความหมายว่า "ขอโทษ" ได้ด้วยกันไปแล้วนะคะ

แต่วันนี้ป้าเอมจะมาสอนคำที่แปลตรงๆว่า "ขอโทษ" ให้ค่ะ

โก-เม็น-นา-ไซ

go-men-na-sai

"โก-เม็น-นา-ไซ" คือ "ขอโทษค่ะ/ครับ" สำหรับคำนี้ใช้ในการกล่าวขอโทษที่ทำผิดไปจริงๆค่ะ
คือถ้านึกไม่ทันก็"สุมิมาเซ็ง"ไปก่อน แต่"โก-เม็น-นา-ไซ"จะตรงกว่านะคะ

เช่น เราเดินไปชนโดนคนอื่น ก็บอกว่า"โก-เม็น-นา-ไซ" ค่ะ

มาออกเสียงกันดู นึง ส่อง ซ่ำ

โก-เม็น-นา-ไซ

เก่งมากเลยค่ะ

คำนี้ แน่นอนเป็นรูปสุภาพนะ แต่ในกรณีพูดกับเพื่อนๆ ก็สามารถพูดสั้นได้ว่า "โก-เม็น"
หรือถ้าจะให้ฟังดูไม่ห้วนไปก็ใส่คำสุดฮิต"เนะ"เข้าไปด้วย


"โก-เม็น เนะ"-->"ขอโทษนะจ๊ะ" ก็จะน่ารักน่าให้อภัยมากค่ะ อิอิ

มีรูปน่ารักๆมาฝากอีกแย้วววว...



โพสเมื่อ : 5/7/2007 8:33
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


TANOSHII - สนุก
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404




สวัสดีค่ะ

แหม...เช้านี้อากาศดีมากเลยค่ะ แดดดี๊ดี เลยต้องรีบซักผ้าตากผ้าโดยด่วน ก่อนที่ฝนจะตกลงมาอีกนะ...

เวลาอากาศดีๆเนี่ย ทำอะไรก็รู้สึกสนุกไปหมดค่ะ ไม่รู้คนอื่นเป็นเหมือนกันอ๊ะป่าว


วันนี้ ป้าเอมขอแนะนำคำว่า...

ถะ-โนะ-ชี่

ta-no-shi-i

"ถะ-โนะ-ชี่" ก็คือ "สนุก"ค่ะ **สังเกตว่า คำในภาษาญี่ปุ่นนั้น ถ้าพยัญชนะเสียง อิ ตามหลังด้วย สระเสียง อิ เมื่อไหร่
ขอให้เราลากเสียงยาวขึ้นอีกหนึ่งจังหวะค่ะ เหมือนเสียง
 สระ อี ของเรานะคะ เพราะถ้าออกผิดมันก็จะผิดความหมายเลย
ถ้าคันจิของคำนี้อยู่ตัวเดียวโดดๆ เราจะอ่านว่า "ระ-ขุ" แปลว่า "สบาย"ค่ะ

ซ้อมกันดูค่ะ นึง ส่อง ซ่ำ

ถะ-โนะ-ชี่

ดีมากค่ะ

พูดถึง"ตัวคันจิ"ของคำนี้กันแล้ว แถมให้อีกนิด ป้าเอมมีเทคนิคจำตัวคันจิส่วนตัวมากมาย
เช่น คำว่า "ยา"เนี่ย เราพูดว่า "ขุ-ซุ-หริ" ตัวคันจิของคำว่า"ขุ-ซุ-หริ"มีหน้าตาแบบนี้ค่ะ...


สัญญลักษณ์แสดง"หญ้า,พืช"+ คันจิ"ระ-ขุ"=สนุก --> "ยา"(ขุ-ซุ-หริ)

สมัยก่อนเค้าทำยาจากหญ้าหรือพืชใช่มั้ยคะ เพราะฉะนั้น พอเอามารวมกันก็จำง่ายๆว่า กินหญ้าแล้วสบาย+สนุก ค่ะ 555

อยากรู้จังว่า กิจกรรมที่"ถะ-โนะ-ชี่"ม๊ากมากของเพื่อนๆคืออะไรกันบ้าง...
สำหรับป้าเอม คือการได้นอนกลิ้งดูดีวีดีซีรีส์อเมริกายาวววววว พร้อมมีช็อคโกแลตข้างๆตัวค่ะ 555



โพสเมื่อ : 4/7/2007 10:18
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


ISOGASHII - (งาน)ยุ่ง
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404




สวัสดีค่ะ

วันนี้เปิดโรงเรียนสายไปหน่อย แฮ่ะๆ มัวแต่ยุ่งๆอยู่ค่ะ อะ...เปิดเรื่องมาก็ได้หัวข้อคำศัพท์พอดีค่ะ

ศัพท์วันนี้ก็คือ...

อิ-โซ-งา-ชี่

i-so-ga-shi-i

คำว่า "อิ-โซ-งา-ชี่"นี่ก็แปลได้ว่า"(งาน)ยุ่ง" ตรงกับภาษาอังกฤษว่า busy แต่สามารถแปลในความหมายอ้อมๆ
ได้ว่า"ไม่ว่าง"ค่ะ คือคำว่า"ไม่ว่าง"มันก็พูดได้อีกแบบ แต่มันยาว ดังนั้น ถ้ายุ่งอยู่ก็ย่อมแปลว่าไม่ว่างน่ะแล่ะ 555

มาลองออกเสียงกันนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

อิ-โซ-งา-ชี่

เก่งมากค่ะ

ป้าเอมว่า คำนี้คงได้ใช้กันบ่อยแน่ๆ เพราะแต่ละคนมีภารกิจกันมากมาย ยุ่งกันทั้งวัน
บางคนอาจจะยุ่งกับงาน แต่บางคนอาจจะยุ่งอยู่กับการกิน 555


ยายนี...ยุ่งจริงๆ


โพสเมื่อ : 3/7/2007 11:53
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


Re: ABUNAI
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
ที่ป้าอรอธิบายมาเนี่ย ถูกต้องนะคะ เข้าใจง่ายด้วย

แต่สรุปว่า ถ้าพูดคำเดี่ยวโดดๆใช้คำไหนก็ได้ค่ะ

แต่ภาษาพูดนิยมใช้ "อาบุไน"มากกว่านะ...

โพสเมื่อ : 3/7/2007 11:46
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


ABUNAI - อันตราย
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404


สวัสดีค่ะ
โอ่ฮาโย่--- วันนี้ตื่นแต่เช้าเลยค่ะ จริงๆก็ตื่นตั้งแต่ตี 5 นิดๆทุกวันแล่ะค่ะ มาจัดการกับลูกๆไงคะ

ช่วงนี้ ดูข่าวก็ให้เศร้าใจว่าเศรษฐกิจย่ำแย่ การเมืองก็ยิ่งย่ำแย่ โจรขโมยก็เต็มบ้านเต็มเมือง จะไปไหนมาไหนต้องระวังตัวกันไว้ดีกว่านะคะเพราะป้าเอมว่ามัน"อา-บุ-ไน"จริงๆ ค่ะ...วันนี้เรามาเรียนคำว่า"อา-บุ-ไน"กัน

อา-บุ-ไน

abunai
คำว่า"อา-บุ-ไน" ก็แปลว่า "อันตราย" ค่ะ คำนี้เป็นคำวิเศษณ์(adjectives) เข้าใจง่ายๆเลย คราวนี้ป้าเอมจะเริ่มแถมคำที่อยู่ในเรื่องเดียวกันบ้างตามโอกาส สำหรับ"อา-บุ-ไน"ก็จะขอเสนอคำนามของคำว่าอันตรายนะคะ

คิ-เคน

kiken

คำนี้ก็จะใช้ผสมกับคำนามอื่น ได้ความหมายว่าสิ่งนั้นอันตรายไงคะ เช่น...
คิเคน-บุตสึ (kiken-butsu) คือ วัตถุอันตราย

ลองออกเสียงพร้อมๆกันนะ นึง ส่อง ซ่ำ

อา-บุ-ไน

เก่งมากค่ะ


คำนี้เนี่ยมีลักษณะการใช้ที่น่าสนใจตามประสบการณ์ของป้าเอมค่ะ เพราะมันใช้ในแง่ของความหมายว่า "ระวัง"ด้วย เช่น สมมติเรายืนอยู่แล้วมีคนเข็นรถเข็นเข้ามาใกล้ๆเรา เพื่อนก็จะเรียกเติอนเราว่า "อา-บุ-ไน" คือประมาณว่า ระวังนะ เพื่อให้เราหลบทาง สรุปว่า สามารถใช้ในความหมายของการเตือนภัยได้ด้วยค่ะ มันจะอารมณ์คล้ายๆ "be careful"ค่ะ

ตลกดี "อันตรายนะจ๊ะ"



ป้ายที่จะเห็นบ่อยๆตามไซต์งานก่อสร้าง "อันตราย ห้ามเข้า"


หนังสือแนะนำเรื่องความปลอดภัยให้เด็กๆ "อันตราย" 555


ชอบชื่อเรื่อง "ในโลกนี้ มีที่ๆอันตรายอยู่เต็มไปหมด" จริงซะด้วย...


โพสเมื่อ : 2/7/2007 7:58
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


Re: เอาสูตรขนมมาฝาก
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:
navy1971 เขียนว่า: น่ากินชะมัด หิววววว




ไม่ทราบว่าพูดถึง แมวน่ารักสองตัวข้างบนรึป่าวค่ะ 555

โพสเมื่อ : 1/7/2007 9:37
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


NOMIMONO - เครื่องดื่ม
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404



สวัสดีค่ะ

เช้าวันอาทิตย์นี้ มีใคร"เนมุ่ย"เหมือนป้าเอมบ้าง (ถ้าจำไม่ได้ให้กลับไปทบทวนบทก่อนๆค่ะ) ก็ตอนนี้ทุกคืนวันเสาร์ ป้าเอมมีนัดดูถ่ายทอดคอนเสิร์ต"Academy Fantasia Season 4"นี่นา... กว่าคอนเสิร์ตจะจบก็โน่น เกือบเที่ยงคืน แถมลุ้นระทึกซะเหนื่อยอีก 555
อะ...มาเข้าเรื่องกัน วันนี้จะมาสอนคำศัพท์ในหมวด"เครื่องดื่ม"ดีกว่า ก็จะแถมให้หลายคำหน่อยนะ ถือเป็นโบนัสวันอาทิตย์
ป้าเอมจะสอนเฉพาะเครื่องดื่มหลักๆเท่านั้น ใครอยากรู้มากกว่านี้ให้โพสต์มาถามได้ทีหลังค่ะ

คำว่า"เครื่องดื่ม" เราพูดว่า "nomimono"


มาจากการผสมคำสองคำระหว่าง
"nomi=กริยาคำว่าดื่ม"+"mono=สิ่งของ"กลายเป็น"สิ่งที่เอาไว้ดื่ม"ไงคะ
คราวนี้มาดูตัวอย่างกัน...

โอ-มิ-สุ

o-mizu


"โอมิสุ" คือ "น้ำ"ค่ะ จริงๆคำนามของมันแค่ "มิสุ"(กรุณาออกเสียงตัว z ด้วย) แต่เวลาเรียกน้ำเค้าจะเรียกให้สุภาพโดยการเติม "โอะ" กลายเป็น "โอมิสุ" ค่ะ
หรือ...ในกรณีที่เราต้องการ"น้ำเย็น" มีคำเรียกอีกคำค่ะว่า...

โอ-เฮี่ย
o-hya -->**คำนี้ออกเสียงอันตรายมาก ป้าเอมต้องสะกดให้ไม่น่าเกลียดค่ะ



คำนี้นะ ตอนไปสั่งที่ญี่ปุ่นเนี่ย ตะโกนทีเพื่อนคนไทยสะดุ้งโหยงเลย นึกว่าใครด่า...ถือเป็นเรื่องโจ๊กสุดฮิตในคณะทัวร์ ป้าเอมว่าใครอัดอั้นตันใจอยากระบายก็สามารถระบายคำนี้ตอนสั่ง"น้ำเย็น"ที่ญี่ปุ่นได้ค่ะ อิอิ

โอ-ฉะ  o-cha



"โอฉะ" คือ "น้ำชา" นั่นเอง คงจะคุ้นหูกันมากอยู่แล้ว เพราะตอนนี้น้ำชาฮิตมากในบ้านเรา แต่สำหรับ"ชาเขียว"นั้นมีคำเรียกต่างไปอีกค่ะ อยากรู้ล่ะสิ อะ...จัดให้
เรียว-กุ-ฉะ
ryoku-cha


โค-ฮี  ko-hii



"โคฮี" ก็คือ "กาแฟ" น่ะและ เสียงมันจะเพี้ยนๆกับ"คอฟฟี่"เล็กน้อยนะคะ แต่ไม่ถึงกับเพี้ยนเป็น"โกปี๊"แบบที่คนจีนเรียกกัน 555


โอ-ซา-เกะ



o-sake


"โอซาเกะ" คือ "เหล้า" หลายคนคงคุ้นเคยและคุ้นลิ้น ในที่นี้ก็อาจจะหมายถึงเหล้าสาเกญี่ปุ่นซะมากกว่าค่ะ แต่เค้าก็จะเรียกเครื่องดื่มพวกเหล้าว่า "โอซาเกะ"รวมๆกันได้เหมือนกัน และเช่นกันกับ "โอมิสุ" เติม "โอะ"ให้สุภาพนะ


คราวนี้ ถ้าเพื่อนๆมีโอกาสไปเที่ยวญี่ปุ่น ก็น่าจะสั่งเครื่องดื่มกันพอได้แล้วนะคะ เวลาสั่งก็แค่เติมคำว่า "กุดาไซ"(please)ข้างท้ายก็จะเป็นประโยครูปขอร้องแล้วล่ะค่ะ

"โอมิสุ กุดาไซ" --> "ขอน้ำหน่อยค่ะ/ครับ" ง่ายๆเลยนะคะ อย่าลืมไปฝึกฝนกันให้คล่องน้---า


โพสเมื่อ : 1/7/2007 9:22
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


JUTAI - รถติด
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404




สวัสดีค่ะ

วันนี้มาเปิดคลาสสายมากกกกกก ต้องขอโทษด้วย ติดภารกิจลูกๆและภารกิจชอปปิ้งกะป้าอร แฮ่ะๆ มะกี๊มาจากแถวสยาม

"รถติด" ม๊ากมาก เหมือนทุกๆเสาร์นั่นแล่ะค่ะ ดังนั้น วันนี้เราจะมาเรียนคำว่า "รถติด" กันนะคะ

จู-ไต

JU-TAI


คำว่า"จู-ไต"เป็นคำนาม แปลให้ฟังไปแล้วว่า "รถติด" ป้าเอมคิดว่า ในฐานะที่เราเป็นคนไทย โดยเฉพาะผู้ที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯและปริมณฑล สมควรจะจดจำคำศัพท์คำนี้ไว้ให้ขึ้นใจค่ะ เพราะเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวันของเราเลยนะ <--เห็นแล้วเหนื่อย...

มาออกเสียงกันดูนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

จู-ไต

ดีมากค่ะ

ที่ประเทศญี่ปุ่นเค้าก็มี"จู-ไต"เหมือนบ้านเรานะคะ แต่มันจะไม่ติดนานแบบไฟแดงของเราค่ะ แล้วสัญญาณไฟของเค้าก็มีถี่ด้วยค่ะ รถในเมืองมันก็เลยไหลไม่ค่อยติดขัด เพราะทยอยปล่อยตามจังหวะสัญญาญไฟไง ป้าเอมสงสัยมากกว่าไฟแดงบ้านเรามันเป็นอะไร โดยเฉพาะสี่แยกสุรศักดิ์หน้าบ้านป้าเอม(สาทรใต้ ก่อนขึ้นสะพานตากสิน) ต้องเรียกว่า ติดไฟแดงมาราธอนจิงๆ ใครเคยมาคงรู้ซึ้งดีนะคะว่า "จูไต นรก"แค่ไหน...




<--ตลกดี จราจรเป็ดติดขัด 555


โพสเมื่อ : 30/6/2007 16:45
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


Re: KAWAII
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:

kiat เขียนว่า:
คำนี้เหมือนยี่ห้อเครื่องดนตรีเลย ยี้ห้อ Kawai คู่แข่ง Yamaha

สงสัยพรุ่งนี้ได้คำศัพท์ว่า (แย่งกัน) สวยอีกแน่เลย


เปียโน kawai น่ะ มันมี i ตัวเดียวนะ ก็ออกเสียงว่า คาวาอิ
แต่คำนี้ "คาวาอี้" kawaii มี i สองตัวเลยต้องออกเสียงยาวค่ะ
อย่าสับสนนะคะ เพราะเสียงยาวเสียงสั้นในภาษาญี่ปุ่นเนี่ย มีผลต่อ
ความหมายมาก เหมือนภาษาไทยน่ะแล่ะ

โพสเมื่อ : 29/6/2007 17:11
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


ปัญหาเทคนิคเรื่องโปรแกรม
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404

คอมพิวเตอร์ผมมีปัญหา...

เรียน ฝ่ายบริการเทคนิค
เรื่อง พบปัญหา (Bugs) ของโปรแกรม

เมื่อปีที่แล้วผมได้อัพเกรดโปรแกรม จาก 'แฟน 7.0' มาเป็น 'ภรรยา 1.0'พบว่า

โปรแกรมนี้ มีอาการแปลกๆรวมถึงกินพื้นที่และทรัพยากรอันมีค่าเป็นอันมากและอาการ

ที่เกิดขึ้นนี้ ไม่มีการกล่าวถึงในเอกสารแนะนำสินค้าเลย

???

'ภรรยา 1.0'ได้ทำการติดตั้งตัวเองและทำงานเองโดยระบบจะคอยตรวจสอบความเป็นไปของ

โปรแกรมอื่นๆ อาทิเช่น 'ป๊อกเด้ง 10.3' ,อาร์ซีเอ 2.5' และ 'จูเลียน่า 5.0' ทำ

ให้ไม่สามารถรันได้ และเกิดเหตุการณ์ระบบล่มขึ้นเมื่อโปรแกรมเหล่านี้ถูกเรียกใช้ ผมจึงคิดที่จะ

กลับไปใช้ 'แฟน 7.0' แต่ปรากฎว่าโปรแกรม Uninstallerไม่สามารถทำงานได้?

??

กรุณาช่วยผมด้วยครับ และขอขอบคุณล่วงหน้า

จากผู้ใช้ที่มีปัญหา


---------------------------------------------------------------------------?

???

เรียน ท่านผู้ใช้ที่มีปัญหา

เรื่อง ชี้แจงปัญหา (Bugs) ของโปรแกรมนี่เป็นปัญหาที่ลูกค้าได้ติดต่อเข้ามาบ่อยมาก

แต่ขอชี้แจงว่าปัญหานี้เกิดจากความเข้าใจผิดในปฐมบทผู้ใช้ส่วนมากอัพเกรดจาก 'แฟน 7.0'

ไปเป็น 'ภรรยา 1.0' เนื่องจากคิดว่า 'ภรรยา 1.0' เป็นโปรแกรมอรรถประโยชน์และเพื่อความ

บันเทิง( Utilities &Entertainment )

??

แต่อันที่จริงแล้ว 'ภรรยา 1.0' เป็นระบบจัดการ (Operating System) ซึ่งผู้

สร้างได้ออกแบบให้รันทุกอย่าง และดูเหมือนว่าคุณจะไม่สามารถ ถอดถอน 'ภรรยา 1.0'

หรือแม้แต่การแปลงกลับไปเป็น แฟน 7.0' เพราะระบบจะทำการจำลอง 'แฟน 7.0'

ให้ทำงานเป็น 'ภรรยา 1.0' อยู่ดี

???

ดังนั้นจึงไม่มีประโยชน์อันใด แต่มีบางผู้ใช้ท่านได้พยายามที่จะติดตั้ง 'แฟน 8.0' หรือ

'Small House 2.0'แต่ท้ายสุดก็มีปัญหามากขึ้นกว่าเดิม ขอให้ท่านดูหนังสือคู่มือการใช้งาน

ในหัวข้อข้อควรระวัง - สินไหมทดแทน ผมขอแนะนำให้คุณใช้ 'ภรรยา 1.0' ด้วยความระมัดระวัง

และผมอยากให้คุณติดตั้งโปรแกรม 'c:ได้จ้ะที่รัก' เพื่อป้องกันข้อขัดแย้งจากการใช้โปรแกรม 'ภรรยา 1.0'

ทางแก้ที่ดีที่สุดก็คือคุณจะต้องเรียกคำสั่ง 'c:ขอโทษจ้ะที่รัก'

ในกรณีที่เกิดเหตุการณ์ที่ 'c:ได้จ้ะที่รัก' ไม่สามารถแก้ไขได้ ซึ่ง 'c:ขอโทษจ้ะที่รัก' จะช่วยให้ระบบ

จัดการเข้าสู่สภาพปกติได้ และระบบจะทำงานได้อย่างราบรื่นต่อไป

โปรแกรม 'ภรรยา 1.0' เป็นโปรแกรมที่ดีแต่ต้องการการดูแลที่สูง คุณควรที่จะซื้อซอฟแวร์เพิ่มเติม
เพื่อเพิ่มขีดความสามารถของ'ภรรยา 1.0' โปรแกรมที่แนะนำ คือ ?ดอกไม้ 2.0.1' และชุดโปรแกรม'เครื่องเพชร5.1.2'

แล้วก็ควรที่จะหลีกเลี่ยงการติดตั้ง 'เลขาสุดสวย 36.24.36' ซึ่งนอกจากจะเป็นโปรแกรมที่ไม่ได้สนับสนุนโดย

?'ภรรยา 1.0' แล้วยังมีโอกาสสูง ที่ทำให้ระบบเสียหายได้

??

ขอให้คุณโชคดีนะ

ทีมงานฝ่ายเทคนิค
?


โพสเมื่อ : 29/6/2007 10:12
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


KAWAII - น่ารัก
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404




สวัสดีค่ะ

ช่วงนี้ฝนตกทุกวัน ได้ข่าวว่ามีคนทำฝนเทียมไล่ม๊อบ ไม่รู้จริงอ๊ะป่าว อยากฝากไปบอกจังว่า เดือดร้อนค่ะ เย็นๆกลับบ้านเหมือนตกนรก...
แอบบ่นนิดหน่อยนะ...คงไม่ว่ากัน

สืบเนื่องจากเมื่อวานที่สอนคำว่า"อาโนเนะ"ไปแล้ว อาจจะมีคนสงสัยว่า อ้าว...แล้วคำว่า"น่ารัก"ล่ะจริงๆมันพูดว่ายังไงงั้น...มาเรียนกันซะเลยนะคะ

คา-วา-อี้


KA-WA-II

ค่ะ คำว่า "คา-วา-อี้" ก็แปลว่า "น่ารัก" นั่นเองค่ะ เน้นก่อนนะคะว่า ท้ายคำต้องออกเสียงว่า "อี้"เป็นเสียงยาวค่ะ
ยิ่งยาวแค่ไหนก็น่ารักมากเท่านั้น เหมือนภาษาไทยน่ะแล่ะ "น่าร้า-----ก" ใช่มะ อิอิ

ไหนมาออกเสียงกันดูซิ นึง ส่อง ซ่ำ

คา-วา-อี้

เก่งมากค่ะ

คงมีคนเคยเห็นนิตยสารเล่มนึงนะ ชื่อว่า "คาวาอิ"เลยแล่ะ (สะกดให้เก๋ว่า CAWAII) แต่เค้าคงไม่เขียนแบบป้าเอมหรอก คา-วา-อี้ มันจะขายออกเหรอ 555 นิตยสารนี้ต้นกำเนิดดั้งเดิมก็มาจากญี่ปุ่นเลยแล่ะ เคยแอบไปเปิดดูก็น่ารักสมชื่อเลย นางแบบหน้าปกก็แสนจะน่ารัก หน้าตาอาโนเนะมาก



เอาล่ะ สำหรับใครที่ไปตามจีบสาวญี่ปุ่นอยู่ ก็ได้คำชมสาวว่า "น่ารัก" ไปใช้อีกคำแล้ว

เวลาจะชมก็ให้ใส่ "เนะ" เข้าไปด้วย จะได้หวานแหววนะ ขอให้โชคดีค่ะ


โพสเมื่อ : 29/6/2007 9:46
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


Re: ข้าวราดหน้าหมูทอด
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:

kiat เขียนว่า:
อิจฉาพี่สุวิทย์จังเลย เห็นแล้วน้ำลายไหลท่วม เท้าเปียกไปหมดแล้ว

น่ากลัวจังเลยค่ะ ฮ่าฮ่า แน่ใจนะว่าเป็นน้ำลาย

ฝากถึงพี่กุ้งค่ะ ชอบมากเลยเรื่องสูตรอาหาร ทำไม่เป็นเลย แต่เห็นพี่ทำแล้ว
อยากลองทำดูบ้าง จะพยายามนะคะ
ไว้พี่กุ้งรวมเล่มแจกหรือขายก็ดีนะคะ...

โพสเมื่อ : 29/6/2007 8:56
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer