คำว่า おとうさん โอะ-โต้-ซัง แปลว่า คุณพ่อคำว่า おっと ???? อตโตะ????? แปลว่า สามี
เป็นคนละคำกันนะคะ อาจจะออกเสียงคล้ายๆกันไปหน่อย เลยชวนให้เข้าใจผิด
สังเกตดู ตัวเขียนฮิรางานะ จะเห็นว่าไม่เหมือนกันค่ะ
**ถ้ายังจำไม่หมด ไปลองเทียบดูกับตารางอักษรญี่ปุ่นได้ค่ะ
แหม...เซนเซย์ เริ่มเป็นห่วงว่า ถ้าเรียกสองคำนี้สลับกันล่ะก็
สงสัยจะเป็นเรื่อง ฮ่าๆๆ ไม่รู้ตกลง ใครเป็นพ่อ หรือ สามี กันแน่
ส่วนคำว่า ซุมิมะเซง ใช้ได้ถูกกรณีแล้วนะคะ เก่งมากๆเลย
แต่แถมให้ว่า ถ้าจะให้เพอร์เฟ็ค ตอนท้ายให้จบด้วยคำว่า
おねがいします โอ-เน-ไง-ชิ-มัซ → รบกวนด้วยนะคะ จะเริ่ดมากๆค่ะ
*กลับไปทบทวนศัพท์คำนี้ที่นี่ค่ะ → http://www.trendypda.com/modules/newb ... php?topic_id=205&forum=10
ขอบคุณค่ะที่ช่วยถามคำถามเข้ามา ทำให้โรงเรียนมีสีสันขึ้นเยอะเลย