เข้าระบบ

ชื่อเรียก:

รหัสผ่าน:

จำฉัน



ลืมรหัสผ่าน?

สมัครสมาชิก!

เมนู






ซุมิมะเซง ขอถามคำว่า คุณพ่อ おとうさん โอะ-โต้-ซัง หน่อยครับ
มือใหม่
เป็นสมาชิกเมื่อ:
20/8/2007 22:11
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 13
คือคำว่า คุณพ่อ おとうさん โอะ-โต้-ซัง ที่เซ็นเซย์เคยสอน เป็นคำเดียวกันกับคำว่า otto อตโตะ หรือเปล่าครับ เพราะในหนังสือแปล otto ว่า สามี(ของฉัน)

(คำว่า ซุมิมะเซง ใช้อย่างงี้ได้ป่าวเนี่ย -__-")

โพสเมื่อ : 22/8/2007 22:41
Transfer the post to other applications Transfer


Re: ซุมิมะเซง ขอถามคำว่า คุณพ่อ おとうさん โอะ-โต้-ซัง หน่อยครับ
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
คำว่า おとうさん โอะ-โต้-ซัง แปลว่า คุณพ่อคำว่า おっと ???? อตโตะ????? แปลว่า สามี

เป็นคนละคำกันนะคะ อาจจะออกเสียงคล้ายๆกันไปหน่อย เลยชวนให้เข้าใจผิด
สังเกตดู ตัวเขียนฮิรางานะ จะเห็นว่าไม่เหมือนกันค่ะ
**ถ้ายังจำไม่หมด ไปลองเทียบดูกับตารางอักษรญี่ปุ่นได้ค่ะ

แหม...เซนเซย์ เริ่มเป็นห่วงว่า ถ้าเรียกสองคำนี้สลับกันล่ะก็
สงสัยจะเป็นเรื่อง ฮ่าๆๆ ไม่รู้ตกลง ใครเป็นพ่อ หรือ สามี กันแน่

ส่วนคำว่า ซุมิมะเซง ใช้ได้ถูกกรณีแล้วนะคะ เก่งมากๆเลย
แต่แถมให้ว่า ถ้าจะให้เพอร์เฟ็ค ตอนท้ายให้จบด้วยคำว่า
おねがいします โอ-เน-ไง-ชิ-มัซ → รบกวนด้วยนะคะ จะเริ่ดมากๆค่ะ
*กลับไปทบทวนศัพท์คำนี้ที่นี่ค่ะ → 
http://www.trendypda.com/modules/newb ... php?topic_id=205&forum=10

ขอบคุณค่ะที่ช่วยถามคำถามเข้ามา ทำให้โรงเรียนมีสีสันขึ้นเยอะเลย

โพสเมื่อ : 23/8/2007 10:00
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer







[ค้นหา ขั้นสูง]