เข้าระบบ

ชื่อเรียก:

รหัสผ่าน:

จำฉัน



ลืมรหัสผ่าน?

สมัครสมาชิก!

เมนู

   ทุกโพส (aemchan)


« 1 ... 16 17 18 (19) 20 »


Re: โปรดอย่าเรียก "ลุง"
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
โห...คนไม่อยากถูกเรียก "ลุง" เข้ามาเพียบเลย 555




โพสเมื่อ : 4/6/2007 12:55
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


O GENKI DESUKA - สบายดีมั้ยคะ/ครับ
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404








สวัสดีค่ะ

สบายดีกันมั้ยคะ ฮั่นแน่ วันนี้เปิดตัวมาก็ทักทายด้วยคำศัพท์ที่จะนำเสนอกันเลยเชียว

ไม่เยินเย้อกันให้เสียเวลา เข้าเรื่องกันเลยค่---า

จำลองสถานการณ์...
สองหัวหน้าพรรคชื่อดัง เดินสวนกันหน้าห้องน้ำชาย แม้จะไม่กินเส้นกันนักแต่ก็มีใจจะทักทายกัน

หัวหน้าพรรคปชป.(ป๋าชอบปั้น(เด็ก)): "โอะ-เก็ง-ขิ-เดส-ก๊ะ"?

หัวหน้าพรรคทรท.(ทุเรียนทอง): ไห้... "เก็ง-ขิ-เดส" ขอบคุณครับ

ค่ะ วันนี้ป้าเอมจะสอนคำว่า "เก็ง-ขิ" ค่ะ

ตัวคันจิ--->


GEN-KI

จริงๆแล้ว รากศัพท์ของคำว่า "เกง-คิ"เนี่ย แปลตรงๆได้ว่า "กำลังวังชา ความคึกคัก" ภาษาอังกฤษก็จะเป็น "energy, pep" อะไรประมาณนั้น
แต่พอเอามาใช้ในรูปประโยคต่างๆนะ มันจะเปลี่ยนคำไปเลย แต่ความหมายเดิมก็ยังคงอยู่ ถือได้ว่าเป็นคำศัพท์ที่สามารถแปลความเป็นคำไทยได้หลากหลายมากคำหนึ่งเลยล่ะ

ป้าเอมจะขอแนะนำการใช้คำว่า "เกงคิ" ในสองรูปแบบสุดฮิตและเข้าใจง่ายที่สุด คือ การถามและการตอบ ค่ะ

กรณีการ"ถาม" เราจะต้องพูดว่า...
"โอะ-เก็ง-ขิ-เดส-ก๊ะ"? แปลว่า "สบายดีมั้ยคะ/ครับ"


อ่านพร้อมๆกันดูนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

"โอะ-เก็ง-ขิ-เดส-ก๊ะ"?

ยาวนิดนึง แต่เก่งมากค่ะ


ส่วนในกรณีการ"ตอบ" เราจะต้องตอบว่า...

"ไห้...เก็ง-ขิ-เดส" แปลว่า "สบายดีค่ะ/ครับ"


**หมายเหตุ: มีคำว่า "ไห้" โผล่มา คงรู้จักกันดีนะคะว่า "ไห้" เป็นคำตอบรับมาตรฐานของคนญี่ปุ่นเค้า แปลว่า "ค่ะ/ครับ" นี่แล่ะ ไม่ยากเย็นอะไรเลย
เห็นคนชอบเขียนว่า "ไฮ้" กัน ป้าเอมว่าเสียงมันไม่ถูกวรรณยุกต์นะ ป้าเอมก็เลยเขียนว่า "ไห้" นี่แล่ะ ออกเสียงได้ตรงเป๋งเลย


อ่านพร้อมๆกันดูนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

"ไห้...เก็ง-ขิ-เดส"

ดีมากค่ะ

**ถ้าจะให้ดี ตอนออกเสียง "ไห้" ถ้าพยักหัวลงแล้วรีบเงยหน้าขึ้นนะ(คล้ายๆตอนสัปงก) จะมีลีลาเหมือนคนญี่ปุ่นมากเลยล่ะ ลองฝึกดู ไม่จำเป็นแต่รับรองสนุก 555

หรือเราอาจจะลองซ้อมกันเป็นชุดถาม-ตอบเลยก็ได้นะคะ จะได้จำไว้ใช้ได้ทั้งสองกรณีไปเลยทีเดียว เอ้า...นึง ส่อง ซ่ำ


"โอะ-เก็ง-ขิ-เดส-ก๊ะ"?

"ไห้...เก็ง-ขิ-เดส"

ออกจะยากไปซักนิด แต่ก็ไม่ยากเกินไปใช่มั้ยคะ

อะ...คราวนี้ ถ้าเราไปเจอะเจอกับคนญี่ปุ่นที่ไหน แล้วมีโอกาสได้พูดจาต้าอ่วยกับเค้า เราก็จะได้ใช้คำนี้แล่ะค่ะทักทายเค้าได้ แถมเวลาเค้าตอบมาก็เข้าใจด้วย เจ๋งมากเลย

แถมท้ายคำว่า "เก็ง-ขิ" ในรูปประโยคอื่นๆ ที่ความหมายคำเปลี่ยนไปให้ดูไว้เป็นวิทยาทานนะคะ
กระซิบให้ฟังนิดว่า สำหรับป้าเอมที่มีอาชีพล่ามภาษา การเลือกใช้คำต่างๆให้เหมาะกับรูปประโยคและสถานการณ์เนี่ย ถือเป็นความสนุกส่วนตัวมากๆค่ะ 555

เก็ง-ขิ-งะ-ไน ("ไน" แปลว่า ไม่มี) = เศร้าใจ ท้อแท้ หดหู่
เก็ง-ขิ-นะ-ฮิโตะ ("ฮิ-โตะ" แปลว่า คน) = คนที่แข็งแรง

รู้สึกว่า บทเรียนเริ่มยากขึ้นเรื่อยๆแฮะ เดี๋ยวคคุณครูต้องนึกมุขหาคำฮาๆมาคั่นรายการกันอีกแล้ววว
อดใจรอกันนะคะ


โพสเมื่อ : 4/6/2007 6:17

แก้ไขโดย aemchan เมื่อเวลา 7/7/2007 17:20:59
แก้ไขโดย kiat เมื่อเวลา 8/7/2007 21:49:30
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


MATA AIMASHO - แล้วเจอกันอีกนะ
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404






สวัสดีค่ะ

มะวาน รู้สึกว่าจะสอนข้ามshotไปหน่อย คือว่าลาไปนอนเลยไง 555

วันนี้มาแก้ตัว เสนอคำกล่าวลาแบบพื้นฐานค่ะ

เอ้า มาดูกันเลยค่ะ ศัพท์วันนี้ขอเสนอคำว่า "หม่า-ต๊ะ ไอ-มะ-โช่" ค่ะ
(ย้ำ คำอ่านออกเสียงของป้าเอมจะทะแม่งๆ แต่รับรอบสำเนียงแจ๋ว ฮืฮื)

MA-TA AI-MA-SHO

ลองออกเสียงกันดูซักรอบนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

หม่า-ต๊ะ ไอ-มะ-โช่

ดีค่ะ

คำนี้นะคะ มาจากคำสองคำค่ะ "หม่า-ต๊ะ" แปลว่า "อีก"(again) บวกกับ "ไอ-มะ-โช่" ที่แปลว่า "เจอกันนะ" (let's meet) รวมกันก็ได้ความว่า "แล้วเจอกันอีกนะ" ไงล่ะ ไม่ซับซ้อนซ่อนเงื่อนอะไรเลย

สถานการณ์ที่ใช้ ก็ง่ายๆค่ะ เวลาจะแยกจากกันคนญี่ปุ่นก็จะพูดคำนี้กันค่ะ แต่เหมือนกับพูดแบบเป็นมารยาทเหมือนกันแล่ะ เพราะบางทีเราก็ไม่รู้ว่าจะได้เจอคนๆนั้นอีกเมื่อไหร่ไง ยังไงก็ตาม คนญี่ปุ่นเค้าก็จะมีคำพูดประเภทนี้เป็นแพทเทิร์ทตายตัวคล้ายๆแบบนี้อยู่หลายคำ ประมาณว่า พูดกันเป็นคำติดปากน่ะค่ะ ถ้าเราจะจำไว้พูดด้วย ก็คงไม่เสียหายอะไรหรอกค่ะ
ถามว่า ถ้าเป็นคนที่เราไม่อยากเจออีกแล้วในชาตินี้ล่ะ จะต้องพูดไม๊ อืมม์...ถ้าเป็นป้าเอม คงพูดไม่ออกโดยธรรมชาติเองแล่ะค่ะ 555

อ้อ วันนี้แถมอีกคำสองคำที่เกี่ยวเนื่องกับคำศัพท์ประจำวันนี้นะคะ คือเราจะยืนพิ้นคำว่า "หม่า-ต๊ะ" ไว้เลย เพราะอันที่จริง ถ้าเป็นเพื่อนๆกันนะ เค้าจะย่อ(อย่าลืมว่าชาวญี่ปุ่นเป็นโรคลูกอีช่างย่อ 555) พูดเหลือแค่ "หม่า-ต๊ะ" ก็เข้าใจความหมายทั้งยวงว่า "ไว้เจอกันอีกนะ" แหม ช่างเป็นชาติที่มีภาษาที่"ละไว้ในฐานที่เข้าใจ"
เยอะมากเลยเนอะ
อะ ตานี้ เราก็จะเพิ่มคำที่แสดงเวลาที่อยากจะเจออีกเข้าไปค่ะ

"หม่า-ต๊ะ อะ-ชิ-ตะ"

(
<--ตัวคันจิ"อะ-ชิ-ตะ"ค่ะ)

อะ-ชิ-ตะ
แปลว่า "พรุ่งนี้" ก็แปลว่า "เจอกันอีกพรุ่งนี้นะ" ไม่ต้องพูดยาวเฟื้อยต่อว่า ไอ-มะ-โช่ แล้วนะคะ สั้นๆแค่นี้ก็เข้าใจ
คำว่า "หม่า-ต๊ะ อะ-ชิ-ตะ" เนี่ย ก็ใช้กันบ่อยเลยล่ะค่ะ สำหรับเพื่อนๆที่โรงเรียน หรือพนักงานในบริษัทด้วยกัน เพราะเป็นคนที่เจอกันทุกวันไง แล้วก็แน่นอน พรุ่งนี้ก็ต้องเจอกันแหงมๆ เลยสามารถพูดคำนี้ได้เป็นกิจวัตรก่อนกลับบ้านค่ะ

อึกคำที่จะแถมท้าย...
"หม่า-ต๊ะ ไร-ชู"  (
 <--ตัวคันจิ"ไรชู"ค่ะ)
ไร-ชู แปลว่า "อาทิตย์หน้า" ก็แปลว่า "เจอกันอีกอาทิตย์หน้านะ" ที่ป้าเอมอยากเสนอคำนี้ก็เพราะว่า มันเป็นคำที่จะได้ยินบ่อยมา--ก
ในรายการโทรทัศน์ญี่ปุ่น คือว่ารายการทีวีนี่ก็เหมือนที่บ้านเราจะออกอากาศเวียนไปทุกอาทิตย์ใช่มะ เพราะฉะนั้น ท้ายรายการ ก่อนจะจบ

พิธีกรก็มักจะพูดว่า "หม่า-ต๊ะ ไร-ชู" ไง (อารมณ์ว่า เรามีนัดกันอีกอาทิตย์หน้านะ อย่าลืมมาดู)


แหม ร่ายซะยาว เดี๋ยวลืมศัพท์วันนี้กันพอดี อะ...ออกเสียงพร้อมๆกันอีกทีนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

หม่า-ต๊ะ ไอ-มะ-โช่

เก่งมากค่ะ

ในกรณีของป้าเอม จะต้องกลับมาสอนภาษาญี่ปุ่นทุกๆวันวันละคำในวันพรุ่งนี้ ก็เลยต้องกล่าวคำนี้แน่นอนค่ะ



หม่า-ต๊ะ อะ-ชิ-ตะ เนะ <--แอบใส่  "เนะ" ให้ฟังดูน่ารักคิขุมากขึ้นค่ะ 555(คือ"นะ"ในภาษาไทยน่ะแล่ะ)


โพสเมื่อ : 3/6/2007 9:20

แก้ไขโดย aemchan เมื่อเวลา 7/7/2007 17:22:13
แก้ไขโดย kiat เมื่อเวลา 8/7/2007 21:50:02
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


Re: วันนี้คุณ "แอ๊บแบ๊ว" กันหรือยัง?!
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:
kiat เขียนว่า: เห็นรูปจิ๋วโพสแล้วนึกถึงตัวเอง สมัยนานนนนน มาแล้ว ตอนจบ ม.3 มาใหม่ๆ หน้าตาโคตรญี่ปุ่นเลย แถมไว้ทรงผมแบบ โชเนนไตอีกต่างหาก เสียดายหารูปเก่าๆ ไม่เจอแล้ว แต่เขาไม่ใช้ "แอ๊บแบ๊ว" กับผู้ชายนิ ถ้าเทียบกับสมัยนี้ หน้าตาก็ประมาณ กอล์ฟ ไมค์ นั่นเลย (ติดโรคชมตัวเองมาจากสองป้าแหงมๆ )






อยากดูดูดูดูดูดู ใครหารูปคุณเกียรติแอ๊บแบ๊วตอนม.3 ได้ ให้รางวัลนำจับเป็นกาแฟสตาร์บัคส์ 1 แก้วค่ะ 555

โพสเมื่อ : 3/6/2007 9:02
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


Re: @@ ชวนคนนอนดึกมาคุยเรื่อยเปื่อย ภาค#1 อีกรอบค่ะ@@
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:
aemchan เขียนว่า: ง่วง แต่อยากดูหนังดีวีดี..

ตกดึกแล้ว หิวทุกที ช่วยด้วยยยยย




มากระซิบป้าอรว่า หิวอ่ะ อยากกินทุเรียนกะป้าอรมากเลย ซู๊ดดด

โพสเมื่อ : 2/6/2007 22:29
_________________
Open in new window
Transfer the post to other applications Transfer


Re: @@ ชวนคนนอนดึกมาคุยเรื่อยเปื่อย ภาค#1 อีกรอบค่ะ@@
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
ง่วง แต่อยากดูหนังดีวีดี..

ตกดึกแล้ว หิวทุกที ช่วยด้วยยยยย

โพสเมื่อ : 2/6/2007 22:27
Transfer the post to other applications Transfer


เจอ BORAT เมืองไทยอ่ะ...
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
มะวานป้าเอมไปรับลูกที่โรงเรียน ระหว่างที่รถติดอยู่นั่นเอง

ตาก็เหลือบไปเห็นชายหนุ่มท่าทางเหมือนหลงทางคนหนึ่ง

ดูจากลักษณะท่าทางและpropที่ถือประกอบ

ป้าเอมเลยแอบถ่ายรูปไว้ และขอตั้งชื่อว่า "BORAT เมืองไทย" ค่ะ








สำหรับผู้ที่ไม่รู้จัก BORAT แนะนำให้ไปหาชมด่วนเพราะ "ฮาสุดๆ"



โพสเมื่อ : 2/6/2007 16:24
Transfer the post to other applications Transfer


OYASUMINASAI...zzz - ราตรีสวัสดิ์
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404


สวัสดีอีกแล้วค่ะ

เป็นไงกันบ้างคะ เผลอแป๊ปเดียววันเสาร์อีกแล้ว หนึ่งอาทิตย์ผ่านไปเหมือนโกหก...

วันนี้เราก็มาต่อกันที่คำอำลาคำต่อไปกันเลยนะคะ

คำศัพท์วันนี้ ป้าเอมขอเสนอคำว่า "โอ-ยา-สุ-มิ-นา-ไซ" ค่ะ
มาดูตัวอักษรญี่ปุ่นกัน




O-YA-SU-MI-NA-SAI



แหม...สองสามวันนี้รู้สึกจะเป็นคำคุ้นๆกันทุกคำเลยใช่มั้ยคะ

งั้นเรามาออกเสียงกันเลยดีกว่า เอ้า...นึง ส่อง ซ่ำ

โอ-ยา-สุ-มิ-นา-ไซ

เก่งมากค่ะ

คำนี้นะคะ แปลเป็นไทยเพราะๆว่า "ราตรีสวัสดิ์" ค่ะ แต่อย่างที่เคยบอกกันไปในบทก่อนๆแล้วนะคะว่า
พี่ไทยเนี่ย รักสบาย ก็เลยไม่นิยมใช้คำสุภาพพูดกัน เลยเหมาใช้คำว่า "สวัสดี" หรือ "บ๊ายบาย ไปหมดเลย ง่ายและสะดวกดี

แต่คนญี่ปุ่นเค้าใช้กันเป็นปกตินะคะ แล้วคำนี้ก็ไม่ได้เป็นทางการเท่าไหร่

ถ้าเป็นเพื่อนๆกันก็อาจจะพูดให้สั้นลงเป็น "โอ-ยา-สุ-มิ"
เท่านั้นก็ได้ค่ะ

เวลาที่จะพูดคำนี้กัน ก็แน่นอน ก่อนจากกันในเวลากลางคืนค่ะ ประมาณว่า ต่างคนต่างขอลากันกลับบ้านไปนอนแล้วนะ ป้าเอมชอบคำนี้ค่ะ มันฟังแล้วน่ารักดี ศัพท์คำนี้ก็เหมือนภาษาอังกฤษคำว่า "good night" น่ะแล่ะเนอะ ง่ายมากๆเลยค่ะ

อะ...ทวนกันอีกครั้งนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

โอ-ยา-สุ-มิ-นา-ไซ

ดีมากค่ะ



สำหรับเพื่อนๆที่ต้องการสอบถามเพิ่มเติมเกี่ยวกับคำศัพท์ที่ป้าเอมได้แนะนำไป ก็โพสต์ถามกันได้ตามใจชอบเลยนะคะ ป้าเอมก็จะพยายามหาคำตอบมาอธิบายให้เข้าใจกันเลยล่ะ...หวังว่าทุกคนจะสนุกสนานกับบทเรียนของป้าเอมไม่มากก็น้อยนะคะ


โพสเมื่อ : 2/6/2007 9:28

แก้ไขโดย aemchan เมื่อเวลา 7/7/2007 17:21:55
แก้ไขโดย kiat เมื่อเวลา 8/7/2007 21:50:40
Transfer the post to other applications Transfer


Re: SAYONARA
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:

Ornchan เขียนว่า:
อ้างถึง:

kiat เขียนว่า:
กำลังว่าจะมาถามว่า วันนี้อาจารย์เอมหายไปไหน เอ หรือว่าเพราะวันนี้ผมเข้าเว็บแต่เช้าหว่า 555<br /><br />ซาโยนาระ<br /><br />อืม ยังเช้าอยู่เลยจะให้ซาโยนาระได้ไง แค่ฝึกพูดก่อนละกัน คำนี้คุ้นเคยดี จริงๆ คุ้นเคยภาษาญี่ปุ่นตั้งแต่สมัยเรียน ACC โน่น เพราะนั่งรถผ่านที่ๆ นึงตรงข้ามซอยคอนแวนต์ประำจำ แต่ไม่เคยเข้าไปนะ ชื่ออะไรก็ไม่รู้ ลืมไปแล้ว รู้แต่ชื่อมันญี่ปุ่นๆ หน่อย (ถ้าจำไม่ผิดนะ) <img alt=" " src="http://www.trendypda.com/uploads/smil3dbd4d4e4c4f2.gif" />


ฮองเฮา น่ะเหรอ ไม่เห็นเป็นญี่ปุ่นจั๊กกะนิดเลย ฮี่ฮี่


โห...ป้าอร นึกได้ไงหว่า เคยบริหารป่าว 555
ส่วนคุณเกียรติก็เลือกจำสถานที่ได้แม่นมากเลยเนอะ

โพสเมื่อ : 2/6/2007 9:17
Transfer the post to other applications Transfer


โปรดอย่าเรียก "ลุง"
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
กลอนเด็ดมาก ท่องไว้ใช้กับสาวๆได้จ้ะ



โพสเมื่อ : 1/6/2007 18:41
Transfer the post to other applications Transfer


Re: @@ ชวนคนนอนดึกมาคุยเรื่อยเปื่อย ภาค#1 อีกรอบค่ะ@@
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:
Aotearoa เขียนว่า: เย็นนี้ไปทานหมูกระทะ สงสัยวันนี้ได้จุกตายแน่เลยครับ




อิจฉาอ่ะ อยากกินมั่ง...

โพสเมื่อ : 1/6/2007 18:35
Transfer the post to other applications Transfer


Re: @@ ชวนคนนอนดึกมาคุยเรื่อยเปื่อย ภาค#1 อีกรอบค่ะ@@
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404

?

หวัดดีค่ะ วันศุกร์อีกแล้วเตรียมรถติดกันได้จ้--า


โพสเมื่อ : 1/6/2007 10:17
Transfer the post to other applications Transfer


SAYONARA - ลาก่อน
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404


สวัสดีค่ะ
วันนี้ อย่างที่บอกไปแล้ว ป้าเอมจะมาเข้าเรื่องซีรี่ส์คำกล่าวอำลาในภาษาญี่ปุ่นกันนะคะ

คำแรกที่จะนำเสนอ ก็จะเป็นคำพื้นฐานที่เป็นทางการซักหน่อย และคิดว่าทุกท่านก็รู้จักกันเป็นอย่างดีด้วย
คำนี้ก็คือ "ซา-โย-นา-ระ" ไงคะ

SA-YO-NA-RA


คำง่ายขนาดนี้ ออกเสียงดังๆ กันเลยค่ะ นึง ส่อง ซ่ำ

ซา-โย-นา-ระ

เก่งจังเล--ย


คำว่า "ซา-โย-นา-ระ" แปลตรงตัวได้ว่า "ลาก่อน" ฟังดูก็แปลกๆ เพราะพวกเราแทบจะไม่พูดกันเลย

จะเห็นพูดกันตามมิวสิควีดีโอ ในฉากที่พระเอกยืนตากฝนตัวเปียกปอน และนางเอกก็เอ่ยคำลาทั้งน้ำตาว่า

"เราคงคบกันต่อไปไม่ได้แล้วล่ะ ลาก่อนนะ" แล้วนางเอกก็หันหลังวิ่งไปแบบไม่ใยดี ปล่อยให้พระเอกยืนเซ่อทั้งน้ำตา...
หรือไม่ ป้าเอมว่า เวลาพูดว่า "ลาก่อน" มันเหมือนลาไปไหนแล้วจะไม่กลับ พูดอีกอย่างว่า ลาไปตาย น่ะ พวกเราก็เลยไม่ใช้กันใช่มะ แน่นอน ชาวไทยรักความสบายและเรียบง่าย เราจึงกลับไปใช้คำว่า "สวัสดี" เหมือนเคย หรือง่ายที่สุดก็บอกว่า "บ๊ายบาย" ไง จริงๆ คนญี่ปุ่นก็ใช้ "บ๊ายบาย" เหมือนกัน มันเป็นคำสากลที่ใช้กันได้ทั่วโลกเลยนะ สะดวกดีมั่กๆ

คำนี้นะ ป้าเอมก็รู้สึกว่า มันช่างจะทางก๊า--ร ทางการ แต่คนญี่ปุ่นก็ใช้กันน่ะ ส่วนมากก็จะใช้กับคนที่ไม่ค่อยสนิท เป็นประมาณลูกค้า คนรู้จัก อะไรเงี้ย ถ้าเป็นระดับเพื่อนกัน มันก็จะมีคำอื่น ซึ่งป้าเอมจะค่อยๆ สอนต่อไปนะจ๊ะ...

เอ้า...ซ้อมกันอีกซักรอบ นึง ส่อง ซ่ำ

ซา-โย-นา-ระ

ดีมากค่ะ


จบกันห้วนๆ ไปหน่อยนะ

ซา-โย-นา-ระค่ะ


โพสเมื่อ : 1/6/2007 10:07

แก้ไขโดย aemchan เมื่อเวลา 7/7/2007 17:32:03
แก้ไขโดย kiat เมื่อเวลา 8/7/2007 21:51:07
Transfer the post to other applications Transfer


Re: @@ ชวนคนนอนดึกมาคุยเรื่อยเปื่อย ภาค#1 อีกรอบค่ะ@@
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:

Ornchan เขียนว่า:
ขออีกโพสต์เถอะค่ะ

มะกี๊ edit โพสต์ที่แล้ว พอกด ตกลง มันโหลดกลับไปที่หน้า 1 ค่ะ

งือๆ เครื่องคอมฯ ทั้ง 2 เครื่องของป้าอรต้องมีผะ...ผะ...ผะ...ผีสิงแน่ๆ เยย แง๊ๆๆๆๆ

มีใครเป็นบ้างอะคะ?


ไหน มาลองไสยศาสตร์ดูหน่อยดิ๊ ป้าอร เครื่องที่บ้านฉันเนี่ย ไม่มีอาการแปลกๆที่มะกี๊เราเจอกันที่บ้านสาทรเลยนะ แปลกมั่กๆ
ป้าอรๆ อ่านหนังสืออยู่คนเดียวใช่ป่ะ ลองก้มลงดูใต้เตียง กับในห้องน้ำดูดิ
แน่ใจนะว่าอยู่คนเดียว เหอ...เหอ...
แกล้งป้าอรหนุกๆ เพราะเรามีคนนอนเป็นเพื่อน ไม่กลัว ไม่กลัว 555

โพสเมื่อ : 31/5/2007 20:58
Transfer the post to other applications Transfer


Re: DAIJOBU
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:

kiat เขียนว่า:
วันนี้ office ข้างๆ เขาปิดเนื่องในวันวิสาขบูชากัีนหมด เหลือผมทำงานที่เดียว ก็เลยไม่มี net ให้ใช้ (แอบใช้ WiFi เขา แหะๆ ) ต้องใช้ผ่าน gprs ช้าหน่อย แต่ก็ <font size="-0" color="#000000" style="background-color: rgb(255, 255, 0);"><strong>"ไดโจ้บุ"</strong></font> ครับ (ใช้ถูกหรือเปล่าหว่า) <img alt=" " src="http://www.trendypda.com/uploads/smil3dbd4d6422f04.gif" />


นักเรียนใช้ถูกต้องแล้วค่ะ
เก่งมากค่ะ
Open in new window

โพสเมื่อ : 31/5/2007 20:40
Transfer the post to other applications Transfer


Re: DAIJOBU
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:

บุคคลทั่วไป เขียนว่า:
อ้างถึง:

NuJew เขียนว่า:
Oyasuminasai. おやすみなさい。 หายไปไหนอ่ะพี่ อิๆ



ใจเย็นๆ จ้ะ นักเรียน
คั่นรายการกันนิดส์นึง
เด๋วคำที่จิ๋วถามหา จะมาในซีรี่ส์คำอำลาต่อไปนะจ๊ะ


log in แล้วจ้ะ ลืม...

โพสเมื่อ : 31/5/2007 9:13
Transfer the post to other applications Transfer


Re: @@ ชวนคนนอนดึกมาคุยเรื่อยเปื่อย ภาค#1 อีกรอบค่ะ@@
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404
อ้างถึง:

บุคคลทั่วไป เขียนว่า:
แวะมาเซย์ฮัลโหลจากร้านทรู สยามแสควร์ค่ะ
วันนี้เราจะพาลูกๆไปดู SHREK3 กันจ้ะ

อย่าลืมแวะไปเรียนภาษาญี่ปุ่นกันนะ 555
ตามมาหลอนโฆษณาถึงห้องเรื่อยเปื่อยเล้ยยย


ลืม log in 555

โพสเมื่อ : 31/5/2007 9:12
Transfer the post to other applications Transfer


DAIJOBU - ไม่เป็นไร
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404


สวัสดีค่ะ
ตอนแรกว่าจะต่อซีรี่ส์คำกล่าวอำลากันต่อ แต่มีสาระมากไป คุณครูก็เริ่มเบื่อเองแล้วล่ะค่ะ แฮ่ะๆ

เพราะฉะนั้น วันนี้ป้าเอมก็จะขอคั่นรายการด้วยคำศัพท์ใหม่ที่น่าสนใจกันก่อนนะคะ

จำลองสถานการณ์...
เหตุการณ์เกิดขึ้นขณะที่โนบิตะคุงกับชิสุกะจังกำลังออกเดท เดินชมหมีแพนด้าอยู่ในสวนสัตว์ลอยฟ้าห้างพาต้า

ชิสุกะจัง : น้องหมีแพนด้า น่าร๊าาาาก (พูดพลางเอานิ้วชี้แหย่เข้าไปจิ้มหลังหมีแพนด้าในกรง)

โนบิตะคุง : น้องชิสุกะ อย่า....

แต่สายไปเสียแล้ว ขาดคำโนบิตะคุง เจ้าหมีแพนด้าตัวเป้งก็หันขวับมา หมายจะงับนิ้วชี้ชิสุกะจังเข้าไปทั้งดุ้น

โชคดีที่ชิสุกะจังได้สติทัน เลยหดนิ้วกลับมาทัน รอดจากการกลายเป็น "เดชไอ้ด้วน" ไปอย่างฉิวเฉียด

โนบิตะคุง : (น้ำเสียงห่วงใย)
เป็นอะไรมากป่าวจ๊ะ

ชิสุกะจัง : "ได-โจ้-บุ" (ยิ้มน่ารัก เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น)

ค่ะ วันนี้ป้าเอมหยิบเอาคำว่า "ได-โจ้-บุ" มาเสนอกันค่ะ

DAI-JO-BUลองอ่านพร้อมๆ กันนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

ได-โจ้-บุ

เก่งมากค่ะ

**วันนี้คุณครูใจดี แถมตัวอักษรจีนที่เรียกว่า "คันจิ" ของคำนี้ให้ด้วยค่ะ เผื่อไปเจอที่ไหนจะได้รู้

คำนี้นะคะ ก็แปลได้ว่า "ไม่เป็นไร" นั่นเอง พอเดาออกใช่ม่---า
แล้วที่จริง โนบิตะคุงก็ถามคำเดียวกันน่ะแล่ะ แต่จะมีการขึ้นเสียงท้ายให้สูงขึ้น เพราะเป็นรูปคำถามไง

จะกลายเป็น "ได-โจ้-บู๋?" ในกรณีเป็นคำถาม จะแปลว่า "เป็นไรป่าว" นะ ต่างกันนิดส์นึง
อันนี้ ยกตัวอย่างมาเป็นรูปคำสนทนาปกตินะ ถ้าเป็นรูปสุภาพเต็มรูปแบบเนี่ย จะต้องพูดว่า...

ถาม: "ได-โจ้-บุ เดส-ก๊ะ?" ตอบ: "ได-โจ้-บุ เดส"

สังเกตว่า ถ้ารูปสุภาพ คำว่า ได-โจ้-บุ จะไม่เปลี่ยนเสียงเลย จะไปเปลี่ยนที่เสียง"เดส"ที่อยู่ท้ายสุดไง

คำว่า "ได-โจ้-บุ" ก็จะตรงกับภาษาอังกฤษคำว่า "it's all right", "it's ok" ประมาณนี้นะ
มักจะเป็นสถานการณ์ที่ว่า เกิดเหตุไม่ดีอะไรบางอย่าง แล้วเรารับกับสถานการณ์นั้นได้อย่างดี

ใจจริง ป้าเอมชอบที่จะแปลให้เข้าใจง่าย ดังนั้น ขออนุญาตแปลแบบโดนๆว่า "สบายมาก"
ส่วนคนที่ถาม ก็มักจะเป็นการถามด้วยความห่วงใยว่าจะเป็นไรมั้ย...

ส่วนคนตอบก็จะตอบแบบให้ความมั่นใจต่อผู้ถามว่า เออ ฉันไม่เป็นไรนะ ไม่ต้องห่วง...

หรือ อาจจะพูดขึ้นมาเฉยๆเลยเพื่อให้กำลังใจคู่สนทนาว่า เรื่องนี้ไม่เป็นไรนะ

เช่น น้องพลอยไม่กล้ากิน"รถด่วน" พี่โดมก็บอกว่า "ได-โจ้-บุ จ้ะ กินแล้วไม่ตายนะครับ" เข้าใจมะคะ 555

หรือ ป้าเอมเดินเหยียบเท้าป้าอร แล้วก็เลยขอโทษขอโพย แต่ป้าอรใจดีมาก บอกว่า "ได-โจ้-บุ" (จริงๆแล้ว

ป้าอรไม่รู้สึกเจ็บเพราะเหยียบไปโดนตาปลาที่แห้งแล้ว เลยด้านมาก 555)

อะ ซ้อมอ่านกันอีกทีค่ะ นึง ส่อง ซ่ำ

ได-โจ้-บุ

ดีมากค่ะ

มีตัวอย่างหนังสือสอนภาษาอังกฤษมาฝาก หน้าปกและชื่อเรื่องเข้ากับบทเรียนมาเลย
ชื่อว่า "เอโหงะ ไดโจ้บุ" = "ภาษาอังกฤษ สบายมาก(เค่อะ)" น่ารักดีนะคะ

พรุ่งนี้พบกันใหม่นะคะ

ขอขอบคุณ: http://media-kite.co.jp/products/eigodaijoubu/


โพสเมื่อ : 31/5/2007 8:15

แก้ไขโดย aemchan เมื่อเวลา 7/7/2007 17:23:01
แก้ไขโดย kiat เมื่อเวลา 8/7/2007 21:51:58
Transfer the post to other applications Transfer


KOMBANWA - สวัสดี(ตอนเย็น)
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404


สวัสดีอีกแล้วค่ะ

ตอนนี้ เราก็ทักทายเป็นภาษาญี่ปุ่นได้กันแล้ว แต่พอหลังห้าโมงเย็นล่ะ จะว่ายังไงดี
(ขณะนี้ อารมณ์คล้ายๆ ซินเดอเรลล่า เวลาหมด)

ก่อนอื่น ขาดไม่ได้ ต้องมาทวนศัพท์กันก่อนนะคะ อย่าเพิ่งขี้เกียจกันน้---า

เริ่มได้ค่ะ

เจอกันตอนเช้า ว่าไงคะ... โอ่-ฮา-โย่ โก-ไซ-มัซ   ถูกต้องค่--า
เจอกันเก้าโมงครึ่ง ว่าไงคะ... โอ่-ฮา-โย่ โก-ไซ-มัซ   เก่งจริงๆ

แล้วถ้าเจอกันตอนกินข้าวผัดกระเพราไข่ดาว ตอนเที่ยงล่ะ...

คน-นิ-จิ-วะ   สุดยอดเลยยย

เอาละ ไม่เยิ่นเย้อกันให้เสียเวลา มาต่อกันที่คำต่อไปในการทักทายกันเลย...
คำทักทายต่อไปในวันนี้ คือคำว่า "คม-บัง-วะ" ค่ะ

KOM-BAN-WA
หมายเหตุ**

จริงๆน่ะ คำว่า "คม" ตามตัวอักษรต้องอ่านว่า "คน"(ถ้าไปเทียบดูกับ คน-นิ-จิ-วะ จะรู้ว่าอักษรตัวเดียวกัน)

แต่กฎการอ่านในภาษาญี่ปุ่นมีบัญญัติไว้ว่า เมื่อใดที่เสียง -n อยู่หน้าเสียงพยัญชนะต้น b,p,m

เสียง -n(-น) จะเปลี่ยนเป็นเสียง "-m(-ม)" ทันทีค่ะ

เช่น คำที่คุ้นหูกันมากคือ "คัมไป"(ไชโย)


จริงๆ ใช้อักษรเสียง -น (ตัวที่สองไง) แต่พอดีไปอยู่หน้า "ป" ก็เลยต้องออกเสียงเปลี่ยนจาก "คัน" เป็น "คัม" ไง เข้าใจกันบ่...

ออกเสียงพร้อมๆ กันนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

คม-บัง-วะ

ดีมากค่ะ

คำว่า "คม-บัง-วะ" ก็แปลเป็นไทยอย่างสวยหรูได้ว่า "สายัณห์สวัสดิ์" แต่จริงๆ มันก็คือ "สวัสดี"(ตอนเย็น)น่ะแล่ะ
เป็นคนไทยนี่ก็ดีอย่างนะ ไม่วุ่นวายเรื่องมาก มีคำเดียวก็ใช้กันได้ยาวตั้งแต่ตื่นนอนยันเข้านอน สบ๊าย...สบาย

บางครั้งป้าเอมเคยได้ยินบางคนออกเสียงเพี้ยนๆไปเป็น "คอม-บัง-วะ" ไม่แน่ว่าเค้าอาจจะได้ยินเป็นอย่างนั้นเองก็ได้
หรืออาจเป็นเพราะสำเนียงของแต่ละบุคคล แต่จริงๆแล้ว เสียง "คน" สะกดจากอักษรเสียง โคะ+ม(เปลี่ยนรูปจาก-นแล้ว)

ก็ต้องเป็น "คม" ใช่มะ เอาเป็นว่า จะ "คน" จะ "คอม" ก็ว่าไป ให้เค้าฟังเรารู้เรื่องก็โอเคนะ

คำว่า "คม-บัง-วะ" เนี่ย ส่วนตัวป้าเอมไม่ค่อยได้ใช้เลย ไม่รู้ทำไม อาจจะเป็นเพราะว่า ส่วนใหญ่เราทำงานเสร็จเย็นก็กลับบ้านเลย ไม่ได้ไปพบกับใครอีก ก็เลยไม่มีโอกาสไปทักกับใครตอนเย็นๆน่ะ เป็นพวกโดนสามีล่ามโซ่ไว้หลังหกโมงเย็น 555


อะ...ซ้อมกันอีกครั้งนะคะ นึง ส่อง ซ่ำ

คม-บัง-วะ

เวรี่กู้ดค่ะ

มาถึงตอนนี้ เราก็สามารถทักทายเพื่อนๆ ชาวญี่ปุ่นได้ครบ 3 เวลาแล้วนะคะ
ไหน...มาทบทวนกันแบบพรืดเดียวเลยนะ นึง ส่อง ซ่ำ...

โอ่-ฮา-โย่ โก-ไซ-มัซ คน-นิ-จิ-วะคม-บัง-วะ

สุดยอดเลยตัวเอง...

สำหรับวันพรุ่งนี้ ป้าเอมก็จะเข้าสู่ซีรีส์ของคำกล่าวอำลากันค่ะ...

ระหว่างนี้ก็ซ้อมคำทั้งสามกันให้คล่องนะคะ


โพสเมื่อ : 30/5/2007 7:45

แก้ไขโดย aemchan เมื่อเวลา 7/7/2007 17:24:00
แก้ไขโดย kiat เมื่อเวลา 8/7/2007 21:52:38
Transfer the post to other applications Transfer


Re: KONNICHIWA
มืออาชีพ
เป็นสมาชิกเมื่อ:
21/5/2007 18:21
กลุ่ม:
สมาชิก
โพส: 404

ขอแนะนำ KIMUTAKU ที่อ้างถึงข้างบน น่าร้า---ก น่าหยิก

? ?แต่ขอโทษ เสร็จนักร้องสาวหน้าตางงๆ ไปแล้ว ---> Shizuka?Kudo ?
แถมมีลูกสาวปุ๊ดออกมา 2 สองคนด้วย ...เสียดายค่ะ
(ไม่เกี่ยวกับบทเรียน แต่อยากระบาย  )

??


โพสเมื่อ : 29/5/2007 17:11
Transfer the post to other applications Transfer